首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
泥塑(clay figurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到新石器时代(the Neolithic Peri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“泥人张”(Clay Figurine Zhang)的
泥塑(clay figurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到新石器时代(the Neolithic Peri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“泥人张”(Clay Figurine Zhang)的
admin
2017-03-01
68
问题
泥塑
(clay figurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到
新石器时代
(the Neolithic Peri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“
泥人张
”(Clay Figurine Zhang)的泥塑最为出名。“泥人张”制作的塑像精美而生动,富有浓郁的地域风情。随着中国旅游业的发展,泥塑已经成为广受欢迎的旅游纪念品,得到世界各地游客的青睐。
选项
答案
Clay figurine is one of the old folk arts in China. Its history can date back to the Neolithic Period. With the clay as raw material, clay figurines are made manually into various images of humans, flowers, birds, insects and fish, among which the most famous are those by Clay Figurine Zhang. Delicate and vivid, his clay figurines are rich in regional customs. With the development of China’s tourism industry, clay figurines have become popular travel souvenirs, favored by tourists from all over the world.
解析
1.第1句中的“……是中国古老的民间艺术之一”可逐字对译为…is one of Chinese old folk arts,但不如译为…is one of the old folk arts in China顺口地道。
2.第3句中的“以粘土为原料”为方式状语,用介词短语with the clay as raw material来表达,“用手工塑制成”的主语为“泥塑”,实则表被动,故译为clay figurines are made manually into。“其中以‘泥人张’的泥塑最为出名”是解释说明“泥塑”的,故可用among which引导的非限制性定语从句来译出,表达为amongwhich the most famous are those by Clay Figurine Zhang,用those来代替clay figurines,以避免重复。
3.第4句中的“精美而生动”是“泥人张”制作的塑像的特点,为该句所强调的重点,因此应将delicate andvivid置于句首表强调。“‘泥人张’制作的塑像”则移至后半句作主语,可承上一句简略表达为his clayfigurines。
4.最后一句中的“随着中国旅游业的发展”表伴随,作状语,因此用介词短语with the development ofChina’s tourism industry来表达。因该句已有谓语,故将“得到世界各地游客的青睐”处理为状语,用过去分词短语favored by tourists from all over the world来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Jyi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Motherandson.B、Lawyerandclient.C、Teacherandstudent.D、Dentistandpatient.D本题是人物关系题。由open,hurts及bite等关键词不难得出答案为D“牙医和病
Students’pressuresometimescomesfromtheirparents.Mostparentsare【B1】______,butsomeofthemaren’tveryhelpfulwiththe
茶马古道(theAncientTeaHorseRoad),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和糖等商品流入了西藏(Tibet)。与此同时,马、牛、皮毛以及其他当地产品也走向了外面的世界。茶马古道促进
宁波不仅是闻名中外的港口城市,而且是一座历史悠久的文化名城。1973年发现的河姆渡遗址(HemuduSite)证明这里是中华民族发祥地之一。宁波从唐代起就成为中国著名的国际贸易港,与日本等国家关系密切。今日宁波中心区的城市结构与布局基本定型于宋朝。第一次
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(DragonRobe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此多的乐趣。在中国有记录可循的最早刺绣品始于商朝。在这一时期,刺绣象征着社会地位。而在不久之后,随
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze-castingtechniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
据说《茉莉花》(JasmineFlower)是流传到海外的第一首中国民歌。许多国外学者在研究中国音乐史时都提到了《茉莉花》,不少外国人学唱中文歌时首选这首歌。2004年雅典奥运会(AthensOlympics)闭幕式上,一位中国小姑娘唱起《茉莉花》,给
郑成功是明朝末年(thelateMingDynasty)的民族英雄。他的父亲郑芝龙曾为海盗(pirate),母亲为日本人,他本人则于1624年出生于日本。在清朝的军队攻入福建后,郑成功的父亲向清政府投降了。而郑成功却带领军队在中国东南沿海地区抗击清军
A、Ittakesskill.B、Itpayswell.C、It’safull-timejob.D、It’sadmiredworldwide.A题目询问为什么作者说在伦敦东南部,扒窃是一个光荣的职业。关键是要听到anhonora
刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。
随机试题
钢筋下料长度等于()。
某公司组织就某一公共事务进行决策,各利益方向公共组织施压,最终决策方案有利于压力较大的一方。这说明该公司采用的是【】
A.胃肠道反应B.乳酸酸中毒C.低血糖反应D.水肿二甲双胍最常见的不良反应是
患者男,26岁,左眼视力轻度下降1周,无眼痛,眼红。左眼矫正视力0.8,眼前节正常。眼底检查发现左眼视盘水肿,充血,静脉迂曲扩张。视网膜未见出血渗出,黄斑中心凹反光可见。右眼视力1.2。眼部检查均正常。最可能的诊断是
以下疾病属于神经症,但除外
图示的桥式整流电路中,已知ui=100sinωtV,R1=1kΩ,若忽略二极管的正压降和反相电流,负载电阻RL两端的电压平均值和电流平均值分别为:
在进行导游活动时,无论遇到何种情况,导游人员均不得擅自中止导游活动。一般来说,构成中止导游活动必须具备的条件有()。
职业生涯规划的主体是()。
小明负责将某农场的鸡蛋运送到小卖部。按照规定,每送达1枚完整无损的鸡蛋,可得运费0.1元;若有鸡蛋破损,不仅得不到该枚鸡蛋的运费,每破损一枚鸡蛋还要赔偿0.4元,小明10月共运送鸡蛋25000枚,获得运费2480元,那么,在运送过程中,鸡蛋破损了:
Theirarrivalwillbe______becauseofheavytraffic.
最新回复
(
0
)