首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在长江以南及东南亚的广大地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和节日活动。在祭神时,它是神圣的法器(artifact);征战时,它是号令军队振作士气的军乐器;在节日里,它又成为最激动人心的打
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在长江以南及东南亚的广大地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和节日活动。在祭神时,它是神圣的法器(artifact);征战时,它是号令军队振作士气的军乐器;在节日里,它又成为最激动人心的打
admin
2021-05-28
78
问题
铜鼓
(bronze drum)文化是远古时代在长江以南及东南亚的广大地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和节日活动。在祭神时,它是神圣的
法器
(artifact);征战时,它是号令军队振作士气的军乐器;在节日里,它又成为最激动人心的
打击乐器
(percussion instrument)。铜鼓给人们带来的不仅是精神层面的东西,它还有重要的实用价值。许多少数民族依然保留着在传统节日及婚娶和丧葬等场合使用铜鼓的习俗。
选项
答案
The bronze drum culture was a kind of typical culture popularized in the wide area of South of the Yangtze River in China and Southeast Asia in ancient times. More often than not, it was used on such occasions as sacrifice ceremonies to gods, launching ceremonies for the war and festival activities. It was a sacred artifact on the sacrifice ceremonies, a military musical instrument transmitting orders to soldiers and reviving the morale in the war, and the most exciting percussion instrument in festivals. In addition to its spiritual contents, the bronze drum also benefits people with its important value of practical uses. Many minority groups still adopt the tradition of playing the bronze drum on the occasions of traditional festivals, weddings, funeral ceremonies, etc.
解析
1.第一句是一个长句,句子的主干是:铜鼓文化是一种文化代表。“在长江以南……地区流行的”可译为后置定语。
2.第一句已经提到了“远古时代”,因而第二句开头的“在古代”没有必要再重复地译出来,句子用一般过去时表示即可。
3.第三句有三个结构相似的小分句,主语是一致的,都是“它”,因而梅其整合成一个句子即可。“在祭神时”“征战时”和“在节日里”可译作时间状语。
4.末句的主干是“少数民族保留着使用铜鼓的习俗。”“在……场合”可以译为on the occasions of…。on the occasion of意为“在(重要事件)之际”,如on the occasion of his wedding“在他的婚礼上”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
辨别方向
低碳生活(low-carbonlife)倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。它要求人们以更健康、更安全和更自然的方式进行人与自然的活动。如今,这股风潮逐渐在中国一些大城市兴起,不知不觉地改变着人们的生活。为了实行低
树立城市形象
计算机病毒
人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。
人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。
第二产业/工业
天宫一号目标飞行器(Tiangong一1targetspacecraft)于2011年9月29日发射,是中国第一个目标飞行器和空间实验室。它使中国人的飞天(flyingApsaras)梦想得以实现,成为中国探月工程(ChineseLunarExpl
鲁迅是20世纪中国的重要作家、新文化运动(NewCultureMovement)的领导人、中国现代文学的奠基人。他早年赴日本学医,想用自己的医术治病救人。后来受一部影片的影响,他决定弃医从文,希望用文字改变中国人的思想。1918年鲁迅发表了中国现代文学
北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。航站楼共有82个登机口
随机试题
A.酚妥拉明试验B.螺内酯(安体舒通)试验C.地塞米松抑制试验D.肾动脉造影E.OGTT试验
意识障碍的程度以意识内容改变为主分嗜睡、昏睡、浅昏迷、深昏迷。
A.肌酐值为2.3mg%B.含脂肪细胞出现率为23%C.卵磷脂/鞘磷脂比值为2.3D.胆红素类物质值为0.01E.淀粉酶值为500U/L提示胎儿肺成熟
A.青霉素B.庆大霉素C.红霉素D.洁霉素E.耐青霉素酶的头孢菌素支原体肺炎首选()
关于湖泊和水库,说法错误的是()
税务机关对( )不能采取税收保全措施和强制执行措施。
甲在W家具城购买家具,其选定的一组家具价值1万元。W家具城与甲订立了家具买卖合同,在下列的条款中,不正确的有()。
现代社会手机已经成为一种人们不可或缺的移动设备,下列属于手机操作系统的是()。
国家地震烈度速报和预警工程将用5年左右的时间建设完成,届时发生破坏性地震,我国将能提供秒级地震预警信息服务。地震发生时,具有破坏性的S波从震中向四周扩散的速度是每秒()。
新加坡针对公民闯红灯、随地吐痰的行为罚款50元,杭州也效仿新加坡出台了针对行人闻红灯、随地吐痰的罚款政策.引起了人们的强烈不满。你认为这种问题应该如何解决?
最新回复
(
0
)