首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在人们对空中网络需求不断增长的推动下,总部位于深圳的空中客车中国创新中心与中国移动公司签署了一项协议,共同开发空中Wi-Fi服务。空客中国创新中心首席执行官罗岗表示: “该合作将充分利用便携式电子设备使用的优惠政策以及未来的5G技术,共同开发端到端的一整套
在人们对空中网络需求不断增长的推动下,总部位于深圳的空中客车中国创新中心与中国移动公司签署了一项协议,共同开发空中Wi-Fi服务。空客中国创新中心首席执行官罗岗表示: “该合作将充分利用便携式电子设备使用的优惠政策以及未来的5G技术,共同开发端到端的一整套
admin
2020-11-01
51
问题
在人们对空中网络需求不断增长的推动下,总部位于深圳的空中客车中国创新中心与中国移动公司签署了一项协议,共同开发空中Wi-Fi服务。空客中国创新中心首席执行官罗岗表示: “该合作将充分利用便携式电子设备使用的优惠政策以及未来的5G技术,共同开发端到端的一整套解决方案,打造全新的机上高速互联体验。”
今年一月,中国民航总局就飞机上使用移动设备这一点放宽了政策。目前乘客可以在飞机行驶过程中使用开启了飞行模式的手机、平板电脑和笔记本电脑。在接下来的几年,中国空中Wi-Fi市场将急速增长。由于技术和费用有限,大多数国内航线至今还没有配备Wi-Fi服务。目前,飞行中的Wi-Fi主要依赖于Ku波段的信号信道,这使得它很容易受到飞行过程中不稳定的影响。新近的高速空中网基于Ka波段,意味着网速将比目前已有的选择快得多。
选项
答案
The Shenzhen-based Airbus China Innovation Center has signed an agreement with China Mobile to co-develop in-flight Wi-Fi services, fueled by the growing demand for greater in-air connectivity. "The cooperation will develop an end-to-end solution and create new in-flight high-speed connectivity, leveraging the favorable policy on the use of portable electronic devices on board and the upcoming 5G technology," said Luo Gang, CEO of the Airbus China Innovation Center. In January, the Civil Aviation Administration of China lifted curbs on the use of mobile devices on domestic flights. Passengers can now use mobile phones, tablets and laptops during the entire flight, as long as they have airplane mode switched on. The in-flight Wi-Fi market in China is expected to enter a rapid growth period in the next few years. Most domestic routes are yet to be equipped with Wi-Fi services, due to technology and cost limitations. Currently, in-flight Wi-Fi mostly relies on the Ku band signal channel, which makes it susceptible to instability during flights. The latest high-speed in-flight Wi-Fi operates on the Ka band, meaning the internet speed will be much faster than the currently available options.
解析
本文选编于搜狐网,是一篇科技类新闻。本篇第一段主要介绍了空客中国和中国移动合作开发飞机上可以使用的无线互联网服务。第二段介绍目前飞机上乘客可以使用电子产品的情况,并说明飞机上使用无线互联网的可能性和优势。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KKrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Machinesthatusehydraulicpressureincludingelevators,dentistchairs,andautomobilebrakes.
Inhisrecentspeech,thechancellorwarnedagainstcomplacencytothestrengthofrecoveryatatimewhenBritainfaceda"dang
ThemountainssurroundingLosAngeleseffectivelyshieldthecityfromthehot,drywindsoftheMojaveDesert,alsopreventing
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
ThedeathofDiana,PrincessofWales,onAug.31,1997,shookBritainandtheworld.TheNewYorkTimesaskedjournalistswhoc
JohnelevatedthestatusofAmericanportraiturethroughhisseriesofpaintingsofnotableeighteenth-centuryNewEnglanders.
文化遗产指的是从过去继承而来,在当今保持下去,为未来存留不息的事物。
该法案将会通过减少官僚作风、让企业获得融资的方式,支持小公司的发展。
我们必须首先弄清一个基本事实:真正要掌握语言,主要是靠自己学,而不是靠别人教。学语言的人必须认识到,实际上一切都得靠自己的努力,如果他们知道如何学,没有老师也能学好;但若不知如何学习,教师也帮不了忙。
随机试题
(2010)Theharderwetry,____itisforustoovercomethedifficultiesandsucceed.
A、当归B、防风C、秦艽D、牛膝E、板蓝根长圆锥形或圆柱形,根头部有明显的密集环纹的中药材是
某公司于2007年1月1日发行票面年利率为5%、面值为1000万元、期限为3年的长期债券,每年支付一次利息,当时市场年利率为3%。已知3年期年利率为3%和5%的复利现值系数分别为0.915和0.864;3年期年利率为3%和5%的年金现值系数分别为2.82
甲企业为增值税一般纳税人,2012年度取得销售收入8800万元,销售成本为5000万元,会计利润为845万元。2012年,甲企业其他相关财务资料如下:(1)在管理费用中,发生业务招待费140万元,新产品的研究开发费用280万元(未形成无形资产计入当期损
下列关于企业风险管理内涵的说法中,错误的是()。
信用社长期负债一般包括定期存款、定期储蓄存款、长期借款、应付债券、长期应付款等。()
微格教学系统是属于()。
下列选项中,属于民事法律关系的是()(2013年一专一第21题)
Theideaof"civilization"isoneofthewaysourmindusestomakesenseoftheworldweinhabit.Inrecentexperience,the"pl
A、Itisaflourishingbusiness.B、Itisadecliningbusiness.C、Ithasbeenremovedbythegovernment.D、Ithaschangedgreatly.
最新回复
(
0
)