首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
无声即沉默。沉默有各种各样。 腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过退,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
无声即沉默。沉默有各种各样。 腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过退,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
admin
2012-09-26
12
问题
无声即沉默。沉默有各种各样。
腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过退,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山万壑的屐痕,有江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。
一把价值连城的意大利小提琴,和一只被随手削出的芦笛,不去触动它们,便都是沉默,但沉默的内涵却并不一样,即便永远不再有人去触动它们,你依然可以想象听见它们可能发出的决然不同的鸣响。一块莹洁无瑕的美玉,和一块粗糙的土砖,放在那里也都是沉默。然而谁能把它们所代表的内容划一个等号呢?
选项
答案
Speechlessness is caused by an empty head or a blank mind—that is silence. Enthusiasm fades like dying embers, thus leading to cynicism and indifference to life, which arouses neither happiness nor sadness, neither worries nor anger, without any interest in and desire for anything—that is silence. Despite all the experiences of love and hate, of disorientation and reorientation, of order-giving that was answered by hundreds and calling that was not answered by a single soul, he keeps his mouth shut, but only watches the world calmly—that is also silence. With suffering and hardship, readings of all kinds of human conditions, footprints left in mountains and valleys and sounds of rivers and oceans cherished in the heart, he is deep in thought—that is still silence.
解析
1.要求翻译的四句都是由短句组成的长句,若采用直译法,显得既冗长啰嗦,又表达不清,故可先确定原句的中心意思,然后采用句式转换法进行转译,原文的“这是沉默”照直译并用破折号与前文隔开,句子结构显得比较严密。划线部分第一句表达的中心是“无言可发是沉默”,可把原文中前两句的主谓结构转换成英语中的名词短语结构。词语选择上,“腹中”对应的英文应该是head或mind。
2.划线部分第二句中心是“热情已如柴薪尽燃是沉默”,其余短句采用英语短句或从句的形式翻译,既清楚地表达出了原文意思,又保证了句子的严谨性。
3.划线部分第三句的主要信息是“守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默”,把前六个短句用despite of介词短语结构并列作句子的状语;“迷茫”和“颖悟”根据前文的“爱”和“恨”可知应该是相对的,故翻译成disorientation和reorientation。
4.划线部分第四句表达的重点是“深思不语也是沉默”,“饱经忧患”根据意思可译成suffering and hardship,比较稳妥。“千山万壑”可以用复数的形式表示数量之多,译成mountains and valleys。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InChina,thesocialandfinancialpressureonparentsisontherise,particularlyonmothers.Withmanyyoungparentstoobusy
Inbusiness,manyplacesadoptacreditsystem,whichdatesbacktoancienttimes.Atpresent,purchasescanbemadebyusingc
Afterhavingassuredtheirreturnjourney,thewriterandhiscompanioncouldconcentrateoncollectingandfilmanimals.Decidi
Afterhavingassuredtheirreturnjourney,thewriterandhiscompanioncouldconcentrateoncollectingandfilmanimals.Decidi
Theproblemwiththenature-nurturedebateisthatthisisaninadequatewayofunderstandinghumanfreedom.Likeeveryotheror
Ourconstitutiondoesnotcopythelawsofneighboringstates;weareratherapatterntoothersthanimitatorsourselves.Itsa
Ourconstitutiondoesnotcopythelawsofneighboringstates;weareratherapatterntoothersthanimitatorsourselves.Itsa
Ourconstitutiondoesnotcopythelawsofneighboringstates;weareratherapatterntoothersthanimitatorsourselves.Itsa
Intheevenings,theygotothemall.Onceaweekormore.Sometimes,theyevenleavethedinnerdishesinthesinksotheywill
我想起故乡放雏鸭的人了。一大群鹅黄色的雏鸭游牧在溪流间。清浅的水,两岸青青的草,一根长长的竹竿在牧人的手里他的小队伍是多么欢欣地发出啾啁声?又多么驯服地随着他的竿头越讨一个田野又一个山坡!夜来了,帐幕似的竹篷撑在地上,就是他的家。但这是怎样辽远的想象啊!在
随机试题
A.极化B.去极化C.复极化D.超极化E.反极化细胞受刺激兴奋时,膜电位负值减小,称为
A.哨音B.恶心C.咬颊D.咬舌E.弹响下颌前牙排列过于向舌侧倾斜
男性,60岁,头痛伴喷射性呕吐1小时,曾有高血压史多年。体检:BP180/120mmHg,两侧瞳孔等大等圆,颈软,左上下肢肌力1级,布氏征、克氏征均(-)。最可能的诊断是
A、N-苷B、S-苷C、C-苷D、酯苷E、氰苷水解后能产生氢氰酸的是()
新增固定资产。卡片编号:0016资产编号:6011固资名称:车间固资类别:房屋及建筑物使用状态:使用中增加方式:在建工程转入原值:650000预计净残值:100000增加日期:2014—01—31使用部门:生产车问折旧费用科目:510
知识和技能是两个相同又有所不同的概念,()是概括化的行为模式。
有效的沟通并不只是说话就行的,应该是________,也就是用最少的话把意思表达清楚。 填入画横线部分最恰当的一项是:
有如下程序:#includeusingnamespacestd;classtest{private:inta;public:test0{cout+"constructor
陈冲是某咨询机构的工作人员,正在为某次报告会准备关于云计算行业发展的演示文稿。根据下列要求,帮助她运用已有素材完成这项工作。在第12张幻灯片中,参考考生文件夹下的“行业趋势三.png”图片效果,适当调整表格大小、行高和列宽,为表格应用恰当的样式,取消标
Latinmightoncehavebeenclaimedasthemostsuitableofpossibleinternationallanguage.
最新回复
(
0
)