首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
阳台上的那盆昙花(epiphyllum)已冒出了小小的花苞,于是我留心期待着一个花开的夜晚。每回浇花的时候都叮咛自己可别错过了。但是一忙起来竟然真的错过了!待到第二天清晨倏地想起,急急推门出户,那已经绽放过的花朵,一如垂头敛翼的凤凰,倦然冷冷的不见一丝神采
阳台上的那盆昙花(epiphyllum)已冒出了小小的花苞,于是我留心期待着一个花开的夜晚。每回浇花的时候都叮咛自己可别错过了。但是一忙起来竟然真的错过了!待到第二天清晨倏地想起,急急推门出户,那已经绽放过的花朵,一如垂头敛翼的凤凰,倦然冷冷的不见一丝神采
admin
2017-05-17
33
问题
阳台上的那盆
昙花
(epiphyllum)已冒出了小小的花苞,于是我留心期待着一个花开的夜晚。每回浇花的时候都叮咛自己可别错过了。但是一忙起来竟然真的错过了!待到第二天清晨倏地想起,急急推门出户,那已经绽放过的花朵,一如垂头敛翼的凤凰,倦然冷冷的不见一丝神采。想昨夜留它独自在漆黑的露台上,凄清寂寞地灿灿烂烂,我心中涌现满满的痛惜与歉疚——我岂止错过,分明是辜负了!
选项
答案
I had been attentive and looking forward to the blooming night since the epiphyllum on the balcony came into small buds. Every time when watering the flower, I kept reminding myself not to miss the blossom, but I did miss it when I was engaged in other things! Until the next morning I suddenly remembered it and dashed through the door, only to find the epiphyllum which had bloomed like a phoenix lowering its head and folding the wings, tired and cold without a trace of vividness. At the thought of leaving it alone in the dark on the terrace last night, desolately and lonely in splendid bloom, I had become full of regret and guilt. I was more than missing the florescence. I definitely betrayed it.
解析
1.本文选自散文《错过》,描写了作者错过昙花开放的故事,译文的总体时态宜采用一般过去时。全文描写生动,笔触细腻,翻译时应注意保持这种风格。
2.第一句的两个分句间虽然有“于是”作连接,但其因果关系并不明显,反而“冒花苞到”和“期待开放”之间的时间逻辑关系明显,故译文考虑将前半句译为since引导的从句。“冒出小小的花苞”实指“长出花苞”可译为be in bud或come into bud。花开有多种译法,为避免重复,此处用bloom,下句使用blossom。
3.第二句缺少主语,通过上下文分析可知主语是“我”。“每回浇花……”可充当后面主句的状语从句,译为when watering the flower.I kept reminding myself not to miss the blossom。
4.第三句中,“一忙起来”表达的意思较为笼统,有多种译法,如be busy with...、be occupied with...、beengaged in…,此处可模糊处理为when I was engaged in other things。建议将这句话与前一句“但一忙起来竟然真的错过了”合译为一句,构成转折关系。
5.第四句原文由五个小短句组成,中文是注重“意合”的语言,英语是注重“形合”的语言,翻译时要注意整合句子。“倏地想起”和“急急推门出户”可以理解为两个并列动作,产生的结果是看见那朵“已经绽放过的花”,用only to find连接并能表达出作者的意外之喜。后面对花的描述,“一如垂头敛翼的凤凰,倦然冷冷的不见一丝神采”可译作epiphyllum的宾语补足语,译为like a phoenix hanging its head and folding thewings,tired and cold without a trace of vividness。
6.最后一句“想起……我心中……”可处理为At the thought of…,I had become...的复合句式,符合英语的语言习惯。“凄清寂寞地灿灿烂烂”描写的是昙花盛开时的冷清,可译为desolately and lonely insplendid bloom。由上文可知,“岂止是错过”原文省略了(昙花)盛开的时期,可在missing后增译florescence。“分明是辜负了”,此处辜负有多种译法,如let down、fail或betray,其中betray是指你的行为伤害了爱你或信任你的人,此处可译为I definitely betrayed it。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KnsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingwritersisNOTaNobelPrizewinner?
不是所有的金属都具有同样好的导电性能。
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是奠基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不响地离开鸡窝,由那只唱鸡站在蛋
那还是几年前的一个早晨,在太阳刚刚升起来的时候,踏着熹微的晨光,到一个离旅馆不远的菜市场去。到了邻近菜市场的地方,市场的气氛就逐渐浓了起来。熙熙攘攘的人群,摩肩擦背,来来往往。许多老大娘的菜篮子里装满了蔬菜海味鸡鸭鱼肉。有的篮子里活鱼在摇摆着尾巴,肥鸡在咯
Ifourbrainswerecomputers,we’dsimplyaddachiptoupgradeourmemory.Thehumanbrain,therefore,ismore【M1】______comple
PASSAGETWO
A、Thegolfcourse.B、Theoutdoorsports.C、Theoutdoorenvironment.D、Thelandscape.C第二部分的对话一开始男士就说到他想要一些新鲜空气和绿色植物,接着提到了高尔夫球场以及
A、Itismoreconsistent.B、Itismorecutting-edge.C、Itismoreincentive.D、Itismorepractical.B根据句(3—1)可知,综合商业研究的优点是更加连贯,并
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
随机试题
______thecontrary,therapidgrowthinenrollmentoverthelast40yearshascometoanend.
—It’snice.Neverbefore_______suchaspecialdrink!—I’mgladyoulikeit.
下列说法正确的是( )。
关于变更申请的表述正确的有()。
风险管理的最基本要求是()。
某物资资源开发公司向某银行提出贷款400万元以扩大公司业务的申请。该银行行长夏某为了给本行职工谋福利,经与其他行领导商量,向该开发公司索要200套液气罐。开发公司因急需贷款,不敢违抗,但因液化气罐价值高达15.4万元,不好入账,遂与银行协商,液化气罐由银行
所谓(),就是在招聘广告中不出现招聘企业的名称。
强化党内监督,是推进全面从严治党的重要保障。
A、 B、 C、 B“Howmuch…?”是询问价钱的句式。问的是去蒙特利尔的票价是多少,(B)选项明确地回答说单程是100美元,因此是正确答案。(A)是针对howlong句式的回答,(C)是针对“Howshoul
Anxietyisanormalresponsetophysicaldanger,soitisveryusefulandverypopularamongpeople.ScientistsuseSM046asan
最新回复
(
0
)