首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我深信,科学技术能够给我们带来光明美好的未来,但是实现的过程会充满艰难险阻,我们要为此付出代价。其中有些阻碍非常艰难,有些代价非常高昂,但是我们终将抵达阳光明媚的彼岸。请允许我援引徐志摩在游历前苏联(Soviet Union)之后写下的诗句:“他们相信天堂
我深信,科学技术能够给我们带来光明美好的未来,但是实现的过程会充满艰难险阻,我们要为此付出代价。其中有些阻碍非常艰难,有些代价非常高昂,但是我们终将抵达阳光明媚的彼岸。请允许我援引徐志摩在游历前苏联(Soviet Union)之后写下的诗句:“他们相信天堂
admin
2017-05-17
72
问题
我深信,科学技术能够给我们带来光明美好的未来,但是实现的过程会充满艰难险阻,我们要为此付出代价。其中有些阻碍非常艰难,有些代价非常高昂,但是我们终将抵达阳光明媚的彼岸。请允许我援引徐志摩在游历
前苏联
(Soviet Union)之后写下的诗句:“他们相信天堂是有的,可以实现的,但在现实世界与那天堂的中间隔着一座海,一座血污海,人类泅得过这血海,才能登彼岸,他们决定先实现那血海。”
选项
答案
I believe science and technology can bring us a bright future, but the journey to achieve it will be filled with difficulties and exact a price from us. Some of these obstacles and costs will be quite enormous, but in the end we will land on the sunlit further shore. Let me quote the poet Xu Zhimo, who, after a trip to the Soviet Union, said, "Over there, they believe in the existence of Heaven, but there is a sea of blood that lies between Heaven and the real world. We human being have to swim across it to reach the other shore. And they’ve decided to create the sea to cross."
解析
1.本文节选自《三体》作者刘慈欣的访谈录。选段部分谈论科技能给我们带来一个更美好的未来,但其间的道路充满艰难险阻。该访谈语言简练生动,逻辑性强。刘慈欣引用名人名言来论述自己的观点,具有鲜明的议论文特征。
2.第一句含转折关系,可根据原文语序来译,译为but连接的并列句。转折部分的两个分句主语不一致,可将最后一个分句的主语“我们”后置,用介词from引出,把“实现的过程”作为两句的共同主语,以使译文结构紧凑。
3.第二句也含转折意义。前两个短句为并列排比句,但意义相近,因此可以考虑将其合并翻译,主语“阻碍”和“代价”作并列主语。汉语的谓语部分“艰难”和“高昂”是形容词作谓语,这类句子英译时常处理为系表结构,由于主语作了合并,此处谓语部分也尝试合并翻译,选用能同时修饰两个主语的形容词enormous译出。
4.第三句很长,但主干结构比较清晰,英译时可保留原文句式。将“请允许我援引……诗句”作为主句,其余部分处理为非限制性定语从句。直接引语部分译为从句作谓语said的宾语。英译时,在“徐志摩”前增译poet,表明其大致身份。
5.第三句的引语部分内容比较丰富,宜拆分成三句翻译。第一句为“他们……一座血污海”;第二句为“人类泅得过这血海,才能登彼岸”;第三句为“他们决定先实现那血海”。第一句中包含转折意义,可以直译;“天堂是有的,可以实现的”是“相信”的宾语,意义有重叠之处,可以合并翻译为the existence of Heaven;“一座血污海”是对前一分句“一座海”的进一步说明,可以处理为定语从句。第二句中“登彼岸”与前文“抵达……彼岸”意义相同,可用同义词语翻译,避免重复。第三句中的“实现”结合历史背景,应理解为create“创造”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/L9sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingwritingscanberegardedastypicallybelongingtotheschoolofRomanticliterary?
Accordingtothetheoryof______,literaturemustbetruetolifeandexactlyreproducesreallife,includingallitsdetailswi
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。(2006年真题)
要学好英语,大量的练习是必要的。
为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整个园区,为赏花游客带来便利。
A、Uncaring.B、Strict.C、Affectionate.D、Permissive.C访谈中Juliet提到,她为了让孩子们开心,而又不违反出租车公司的规定,宁愿付钱让孩子们坐自己的出租车外出。A项Uncaring“不关心的”,B项St
她英语教得很好。
随机试题
小雨是个敏感、细心的女孩,同时她又多疑、孤僻、多愁善感、不善于和同学交往,同学们都叫她“林妹妹”。小雨的气质类型属于()。
享誉世界的卢浮宫在
具备下列条件的可以参加执业助理医师资格考试:具有高等学校医学专科学历,在医疗、预防、保健机构中试用期满
A、调经止痛B、平抑肝阳C、滋阴润肺D、截疟解毒E、补精益髓阿胶除补血、止血外,还能
汇总记账凭证账务处理程序不适用于()。
封闭式基金价格主要受()的影响。
认为税收是“一个国家土地和劳动产品中由政府支配的部分”,这是()的观点。
贝叶斯纳什均衡(Bayesian-Nashequilibrium)
设x>0时,f(x)可导,且满足:f(x)=1+∫1xf(t)dt,求f(x).
Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedtoit.Eachstatementcontainsinformationgiveni
最新回复
(
0
)