首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
52
问题
Passage 1
To narrow the gap between the rich and poor in the world, we need a true partnership for development. We hope rich countries do their part helping the poor to take control of their lives.
Tens of millions of people are making their voices heard by standing up against poverty—at sports and cultural events, in universities and schools. They are calling on their leaders to keep their promises.
They are calling for the actions of citizens to be matched by the actions of Governments, in developing and developed countries alike, to fight against wealth inequality.
All is not lost. There is still time to help the poor. It is what we decide today, that will determine the world of tomorrow. We still have a choice. It is time to answer the call.
It is the responsibility of every citizen to participate in this education system. So tonight, I ask every American to receive at least one year or more of higher education or career training.
This can be achieved in a community college or a four-year school; through vocational training or an apprenticeship. But whatever the training may be, every American will need to get more than a high school diploma.
Dropping out of high school is no longer an option. It’s not just quitting on yourself, it’s quitting on your country—and this country needs and values the talents of every American.
That’s why we will provide the support necessary for all young Americans to complete college and meet a new goal: by 2020, America will once again have had the highest proportion of college graduates in the world.
选项
答案
参与这一教育体制是每一个公民的责任。因此,今晚我要求每一个美国人(承诺)接受至少一年以上的高等教育或职业培训。 你可以上社区大学也可以上四年制学校;接受职业培训或实习。但无论接受何种培训,每一位美国人都需要获得比高中文凭更高的学历。 高中辍学已不再是一种选择,因为这不仅是对你个人的一种放弃,也是对你国家的一种放弃,而我们的国家需要并重视每个美国人的才智。 这就是我们将对所有美国青年提供必要的支持以帮助他们完成大学教育和实现以下新目标的原因:到2020年,美国将再次成为全世界大学毕业生比例最高的国家。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
金融期货包括()
维生素B12和叶酸缺乏将导致
伦理学作为一门学科出现的标志是()
集体土地上的房屋因土地所有权变为国家土地,申请人应当自这一事实发生之日起()内申请。
下列关于消费者剩余的表述,正确的是()。
经返修或加固的分项、分部工程,虽然改变了外形尺寸但仍能满足安全使用的要求,可以按技术处理方案和()进行验收。
室外消火栓系统主要是通过室外消火栓为消防车等消防设备提供消防用水,或通过进户管为室内消防给水设备提供消防用水,其中室外消防栓间距不应大于()m。
在国际收支中,资本项目一般分为( )。
某新建项目,建设期为3年,在建设期第一年初向银行贷款300万元,第二年初贷款200万元,第三年初贷款400万元,投产后每年还款额为300万元,年利率为10%,用复利法计算利息。根据以上资料,回答下列问题:建设期贷款利息总和为()万元。
关于警察和国家的联系,下列理解正确的有()。
最新回复
(
0
)