30年代中,林语堂对翻译理论作出了极大的贡献,关于翻译的“忠实标准”,以下哪一选项不是他的观点?( )

admin2019-05-14  51

问题 30年代中,林语堂对翻译理论作出了极大的贡献,关于翻译的“忠实标准”,以下哪一选项不是他的观点?(   )

选项 A、须通顺
B、须传神
C、非字译
D、非绝对

答案A

解析 林语堂提出了翻译的三条标准:忠实、通顺和美。对于“重视标准”,他认为有三个层次,其一忠实非字字对译,译者所忠实的不是原文的零字,而是字所组成的语意;其二,忠实就是译者不但须求达意,并且须以传神为目的,需忠实于原文之字神句气与言外之意;其三,绝对的忠实不可能。对于“通顺标准”,他认为要做到两点:“第一,须以句为本位;第二,须完全根据中文心理。”而关于“美的标准”,林语堂认为“翻译于用之外,还有美一方面须兼顾的,理想的翻译家应将其工作当作一种艺术。以爱艺术之心爱它,以对艺术谨慎不苟之心对它,使翻译成为美术的一种。”故本题答案为A项。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Lgwa777K
0

最新回复(0)