首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在世界的舞台上,中国已经成为了一个不容忽视的经济强国。自中国政府1978年启动改革开放政策以来,中国的经济一直快速发展。过去十年,中国排名提升了四位,成为紧随美国之后世界第二大经济体。现在中国的GDP是全球经济的十分之一。中国政府将采取更有效的措施来促进中
在世界的舞台上,中国已经成为了一个不容忽视的经济强国。自中国政府1978年启动改革开放政策以来,中国的经济一直快速发展。过去十年,中国排名提升了四位,成为紧随美国之后世界第二大经济体。现在中国的GDP是全球经济的十分之一。中国政府将采取更有效的措施来促进中
admin
2020-06-30
14
问题
在世界的舞台上,中国已经成为了一个不容忽视的经济强国。自中国政府1978年启动改革开放政策以来,中国的经济一直快速发展。过去十年,中国排名提升了四位,成为紧随美国之后世界第二大经济体。现在中国的GDP是全球经济的十分之一。中国政府将采取更有效的措施来促进中国经济的发展。中国已成为最具有发展潜力的经济大国之一。
选项
答案
On the world stage, China has become an economic power that cannot be ignored. Since the Chinese government launched the Reform and Opening-up policy in 1978, Chinese economy has been developing rapidly. In the last decade, China has moved up four places and become the world’s second largest economy behind the United States. China’s GDP now accounts for a tenth of the global economy. The Chinese government will adopt more effective measures to boost Chinese economy. China has become one of the most promising economic giants.
解析
1. 第1句中的定语“不容忽视的”处理成后置定语,用定语从句that cannot be ignored来表达。
2.翻译第3句“中国排名提升了……,成为……”时,可译为并列结构:China has moved up…and become…。状语“紧随美国之后”译为behind the United States,按照英文表达习惯,置于句末。
3.倒数第2句中的“来促进中国经济的发展”表目的,故将其处理成目的状语,用不定式短语to boostChinese economy来表达。
4.最后一句的定语“最具有发展潜力的”,不要一看到“潜力”就马上对译成potential,其实这里可以理解为“最有前途的,前景最好的”,可用the most promising来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Lid7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、inf@waikato.ac.nz.B、deg@waikato.ac.nz.C、heal@waikato.ac.nz.D、sport@waikato.ac.nz.B短文中提到怀卡托大学(UniversityofWaikato
A、SheislearningEnglishandDrama.B、Sheislearninghowtomakesoundjudgements.C、Sheislearninghowtoteachminoritystu
A、Shesatbackandrelaxed.B、Shedecidedtoretire.C、Sheentereduniversity.D、SheworkedoutanewEnglishprogramme.C细节题。短文
A、About8.5%.B、About10%.C、About18%.D、About33.3%.B细节题。StephanScarpetta称,预计OECD(经济合作与发展组织)的30个成员国明年的人口失业率会继续攀升到约10%(tonea
A、Shecouldn’ttellredfromgreen.B、Shewastoooldtoseethetrafficlight.C、Shedrovetoofasttostopthecar.D、Shewas
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”(“researchdrivenbycuriosity”)。在未来50年甚至更长的
SimplifiedChineseorTraditionalChinese?1.有些人建议恢复使用繁体中文2.有些人则认为应继续使用简体中文3.我的看法
A、Thespiritoffairplay.B、Mutualunderstanding.C、Respecttoeachother.D、Refusaltodrugs.D题目问的是奥运会竞技最重要的品质是什么。新闻中提到,奥委会主席
重阳节(theDoubleNinthFestival),即农历九月初九。重阳节早在战国时期(WarringStatesPeriod)就已经形成,自魏晋重阳气氛日渐浓郁,倍受历代文人墨客吟咏,到了唐代被正式定为民间的节日。2012年12月28日,法
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bikesharingsystem)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smartcard),可在任意站
随机试题
解决我国民族问题的基本原则是
简述真性痴呆和假性痴呆的鉴别要点。
直接转换DR中应用的转换介质是
患者,男,32岁。无牙,其两侧上颌结节颊侧均有过大倒凹,修复前最好的处理方法是
20周末胎儿发育特征为
符号学习仅限于语言符号。()
Hereismyideaabouthowafriendislike.Firstly,【M1】______afriendissomeoneyoucanshareyoursecrets.Ifyou【M2】_____
你们领导正要开会,参加会议的还有上层领导。这时候有上访的群众说要见你领导,你怎么处理?
依据我国现行宪法规定,公民在行使自由和权利时不得损害()。(2011年多选53)
Winteristhe______seasonatmosthotelsinthisseasidedown,becauseveryfewtouristscometostay.
最新回复
(
0
)