首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
12月26日,中国国家旅游局(CNTA)在记者招待会上透露,中国已成为世界上最大的出境旅游市场和世界第四大旅游目的地。会议的主题是“‘十三五’期间的旅游业发展”(以下简称“计划”)。旅游业已成为中国国民经济的支柱。2015年,中国旅游业占国民经济的1 O.
12月26日,中国国家旅游局(CNTA)在记者招待会上透露,中国已成为世界上最大的出境旅游市场和世界第四大旅游目的地。会议的主题是“‘十三五’期间的旅游业发展”(以下简称“计划”)。旅游业已成为中国国民经济的支柱。2015年,中国旅游业占国民经济的1 O.
admin
2020-11-01
38
问题
12月26日,中国国家旅游局(CNTA)在记者招待会上透露,中国已成为世界上最大的出境旅游市场和世界第四大旅游目的地。会议的主题是“‘十三五’期间的旅游业发展”(以下简称“计划”)。旅游业已成为中国国民经济的支柱。2015年,中国旅游业占国民经济的1 O.8%。来自CNTA的数据显示,201 5年中国的旅游业总收入达到4.13万亿元人民币,游客进行了40亿次国内旅游、1.17亿次国外旅游。中国吸引了1.34亿入境游客,旅游业外汇收入约为1136.5亿美元。
该“计划”强调稳定增长,旨在使旅游次数年增长10%,旅游总收入年增长11%和直接旅游投资增长14%。该“计划”的主要目标还包括提高效率、公众满意度并提高国际影响力。旅游部门将为国民经济贡献12%,为餐饮、住宿、民用航空和铁路客运贡献85%。根据该“计划”,每年将在旅游部门创造100万个新的工作岗位。
选项
答案
China is now the world’s largest outbound tourism market and the world’s fourth largest tourist destination. On a press conference on December, 26, China National Tourism Administration (CNTA) revealed China’s tourism development during the 13th Five-Year Plan period. Tourism has become a pillar industry of China’s national economy. In 2015, China’s tourism industry accounted for 10.8% of the national economy. Data from CNTA shows that in 2015, China’s total tourism revenue reached RMB 4.13 trillion, and tourists took 4 billion domestic trips, along with 117 million trips abroad. China attracted 134 million inbound travelers, and tourism foreign exchange earnings amounted to about $113.65 billion. The new plan has stressed steady growth, aiming to achieve an annual increase of 10% in the number of tourist trips, 11% in total tourism revenue and 14% in direct tourism investment. The primary objectives of the plan also consist of improved efficiency, public satisfaction and an enhancement in international influence. The tourism sector will contribute 12% to the national economy, as well as 85% to catering, accommodation, civil aviation and railway passenger transportation. Based on the plan, every year 1 million new jobs shall be created in the tourism sector.
解析
本文选编自新华网,属于新闻文体,主要说明中国已成为世界上最大的出境旅游市场和世界第四大旅游目的地,并通过一系列的数据来增强客观性和说服力。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MKrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Thiswatchis______toalltheotherwatchesonthemarket.
Ordinarypeoplearenowlackingofthescientificknowledgeaboutnutrition.
From1965to1978Americanconsumerpricesincreasedatanaverageannualrateof5.7percent.Thisominousshiftwasfollowed
Electronicmailhasbecomeanextremelyimportantandpopularmeansofcommunication.Theconvenienceandefficiencyofelec
Itmustcomplystrictlyinsafetystandardstobeacceptedbythepublic,andatthesametimeitmustdemonstratethatnohealt
Whenlesswasknownofanimalsandplants,thediscoveryofanewspecieswasthegreatobject.Thisisnowalmostthelowestki
TheBattleofLexingtonwasnot,asmostofushavebeentaught,a________risingofindividualfarmers,butwasinsteadtightly
女士们、先生们:首先,我要给各位讲一个关于BeatriceGakuba的故事。我在非洲的卢旺达见到一位了不起的妇女,她的辛勤工作和坚定决心代表了千百万非洲人的才智和梦想。BeatriceGakuba放弃了在西方的优越生活,回到祖国卢旺达
以经济合作为重点,逐步拓展全方位合作。
外资企业将缴纳所得税后的利润在中国境内再投资的,可以依照国家规定申请退还再投资部分已缴纳的部分所得税款。
随机试题
根据《劳动法》规定,因特殊原因需要延长工作时间的,在保障劳动者身体健康的条件下每日不得超过()
肝硬化病人因腹泻发生昏迷。血钾2.5mmol/L,血钠135mmol/L,血氯化物112mmol/L,血氨146.5mmol/L,血pH7.40。选用何种药物为宜
膀胱癌最主要的表现是
中枢神经递质包括()。
根据增值税法律制度的规定,下列行为中,外购货物进项税额准予从销项税额中抵扣的有()。
4,18,56,130,()
伯里克利
首次按照六部官制设篇目的中国古代法典是()
请根据以下各小题的要求设计VisualBasic应用程序(包括界面和代码)。(1)在名称为Forml的窗体上画一个名称为Labell的标签,标签的宽和高分别为2000、300,有边框,并利用属性窗口设置适当的属性,使其居中显示“等级考试”,并使
Weknowthatthepeopleinourfamily,school,andpeergroupaffectthepersonwe【C1】______.Inaddition,themassmedia,【C2】_
最新回复
(
0
)