首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(per
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(per
admin
2015-06-03
42
问题
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些
有氧运动
(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层
蔓延
(permeate)。自改革开放以来,体育活动在种类上变得丰富起来,越来越多的人将规律的体育运动视为他们日常生活的一部分。
选项
答案
China’s popular sports have developed rapidly in the past 50 years. During the early period of New China, people just did aerobic exercises to radio music during break times, and took part in the spring and autumn sports meets held each year. As society progressed and the economy developed, recreational sports started to permeate all levels of society. Since the reform and opening to the outside world started, sports activities have been rich in variety, and more and more people consider regular sports activities to be part of their daily lives.
解析
1.第一句中,根据时间提示语“在过去的50年间”可知,此句应该用现在完成时;“得到了迅速的发展”可译为have developed rapidly。
2.第二句中,根据时间提示语“在新中国的早期”可知,此句应该用过去时;“人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动”句子成分较多,翻译时要抓住句子主干,即“人们做一些有氧运动”,“只在休息时间”和“随着广播音乐”都可译为状语。
3.第四句中,“改革开放”还可以译为reform and open up或reform andopenness;“将……视为……”还可以译为regard…as…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NXl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
BobDinneen.thepresidentoftheRenewableFuelsAssociation,saidethanol(乙醇)isuniquelysaddled(强加)withmeasuringtheindirec
TheriseofthesharingeconomyA)Lastnight40000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250000roomsin300
TheRoleofParentsinPromotingLanguageDevelopmentA)Frominfancytoearlychildhood,oneundeniablechangetakesplace—chi
A、Askingfortheteacher’shelp.B、Buyingacomputer.C、Sharingthecomputerwithothers.D、Reservingcomputertime.D由对话中提到的…bu
景泰蓝(cloisonné)是驰名中外的传统工艺,它集青铜艺术、瓷器和雕刻诸种工艺制作技巧于一身,是一门地道的北京绝活。它是收藏家收藏的佳品,也是人们居家使用的精美物品。这项工艺始创于明代景泰年间,初创时的颜色主要是蓝色,故得名“景泰蓝”。到了成化年间,景
A、Outdated.B、Classical.C、Boring.D、Horrible.B题干考查女士对于《傲慢与偏见》这本书的看法。对话中,女士说《傲慢与偏见》是经典著作,这本书实际上是她最喜欢的小说之一,故答案为B)。
A、MovingtoWales.B、Buyinganewhouse.C、Jokingwithpeople.D、Makinghisdecision.A
Whileit’seasyenoughtobrushoffafewsleeplessnightswithapotofcoffeeandtheoccasionaldesknap,youmaybedoingmo
A、Itisimpossibletoremovetheinkstain.B、Thewomancanhaveherpantsbacktoday.C、Thewomanshouldgototryanotherlaun
随机试题
油嘴的大小与井底回压、生产压差以及产量之间的关系,称为自喷采油井的()。
ItcameassomethingofasurprisewhenDiana,PrincessofWales,madeatriptoAngolain1997,tosupporttheRedCross’scamp
医疗机构违反规定,涂改、伪造、隐匿、销毁病历资料的,对直接责任人员应( )医疗机构违反规定,涂改、伪造、隐匿、销毁病历资料、情节严重的,对直接责任人员应( )
某项工程于2015年5月2日完工,施工单位于2015年5月15日向建设单位提出竣工验收申请,建设单位于2015年5月30日组织验收且验收合格,并于2015年6月10日正式投入使用。则该工程的缺陷责任期从2015年()起计。
设立合伙企业,应当具备()条件。Ⅰ.有2个合伙人Ⅱ.有合伙企业的名称和生产经营场所Ⅲ.有合伙人认缴或者实际缴付的出资Ⅳ.合伙人为自然人的,无完全民事行为能力
2012年6月,某企业发生以下交易或事项:支付诉讼费用10万元,固定资产处置净损失8万元,对外公益性捐赠支出5万元,支付税收滞纳金1万元,该企业2012年5月利润表“营业外支出”项目的本期金融为()万元。
依据《中华人民共和国未成年人保护法》,正确的选项是()。
VisualFoxPro参照完整性规则不包括()。
Whatdoesthemansayabouttheitemheissending?
A、Sheisatouristguide.B、Sheisaninterpreter.C、Sheisadomesticservant.D、Sheisfromtheroyalfamily.A
最新回复
(
0
)