首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(per
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(per
admin
2015-06-03
71
问题
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些
有氧运动
(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层
蔓延
(permeate)。自改革开放以来,体育活动在种类上变得丰富起来,越来越多的人将规律的体育运动视为他们日常生活的一部分。
选项
答案
China’s popular sports have developed rapidly in the past 50 years. During the early period of New China, people just did aerobic exercises to radio music during break times, and took part in the spring and autumn sports meets held each year. As society progressed and the economy developed, recreational sports started to permeate all levels of society. Since the reform and opening to the outside world started, sports activities have been rich in variety, and more and more people consider regular sports activities to be part of their daily lives.
解析
1.第一句中,根据时间提示语“在过去的50年间”可知,此句应该用现在完成时;“得到了迅速的发展”可译为have developed rapidly。
2.第二句中,根据时间提示语“在新中国的早期”可知,此句应该用过去时;“人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动”句子成分较多,翻译时要抓住句子主干,即“人们做一些有氧运动”,“只在休息时间”和“随着广播音乐”都可译为状语。
3.第四句中,“改革开放”还可以译为reform and open up或reform andopenness;“将……视为……”还可以译为regard…as…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NXl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
BobDinneen.thepresidentoftheRenewableFuelsAssociation,saidethanol(乙醇)isuniquelysaddled(强加)withmeasuringtheindirec
Therewasatimewhenanypersonalinformationthatwasgatheredaboutuswastypedonapieceofpaperand【B1】______inafilec
A、Thetraffic.B、Theweather.C、Theirhealth.D、Theirtimetable.B对话中男士提到aperfectdayforstayinginside(非常适合在家里待着的一天),女士提到gloo
A、Hewantstobecomeacook.B、Hehopestogoontograduateschool.C、Hewantstotravelaroundtheworld.D、He’dliketowork
Theneedforbirthcontrolmethodshasdevelopedfairlyrecently,withthedesireamongmanywomento【B1】______decidewhenthey
A、Askingfortheteacher’shelp.B、Buyingacomputer.C、Sharingthecomputerwithothers.D、Reservingcomputertime.D由对话中提到的…bu
生活在中国黄河中上游的黄土高原上(theLoessPlateau)的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅——窑洞(cave-dwellings)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好
A、Ordersomethingfromthemenu.B、Gotoanotherrestauranttoeat.C、Talktotherestaurantmanager.D、Gohomeandcookbyhims
Theappealofadvertisingtobuyingmotivescanhavebothnegativeandpositiveeffects.Consumersmaybe【B1】______tobuyapro
WillTourismBringHarmtotheEnvironment?1.国内的旅游业发展迅速2.有人担心游客过多会对环境造成破坏3.我的看法
随机试题
Donna’sfourthgradeclassroomlookedtypicallytraditional.YetsomethingseemeddifferentthatdaywhenIentereditforthef
某女青年反复出现皮肤瘀点,并有鼻衄、月经过多,近来出现贫血、脾大,下列护理措施中不妥的是
下述用药适应证的例证中,“撒网式用药”的最典型的例子是
甲男与乙女于2005年2月14日举行结婚典礼。同日甲男将拍摄婚礼活动的一卷胶卷交给扩印公司冲印,并预交冲印费38元,扩印公司开出一张印单交给甲男,印单上事先印好了“如遇意外损坏或遗失,本店赔偿同类同号胶卷1卷或相当价值的现金”的字样。后扩印公司将该胶卷遗失
根据《注册测绘师制度暂行规定》,下列行为中,属于注册测绘师依法享有的权利是()。
下列说法错误的是()。
测量500V以下的线路或设备的绝缘电阻,应采用________的摇表(兆欧表)。()
某设备制造厂为增值税一般纳税人,2018年以自产设备投资一家生物制药公司,该设备的不含税公允价值为2000000元,账面成本为1400000元,当年该厂的年应税所得额为5000000元。根据上述资料,回答下列问题:若设备制造厂选择
关于投资性房地产有关的支出,下列说法中,正确的有()。
删除字符串前导和尾随空格的函数是( )。
最新回复
(
0
)