首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(Chinese calligraphy)是汉字的书写艺术,旨在在汉字的书写过程中体现线条和布局的美感。书法在中国古代具有重要的实用功能,是所有知识分子都必须掌握的技能,因此出现了大量优秀的书法家(calligrapher)与书法作品(callig
中国书法(Chinese calligraphy)是汉字的书写艺术,旨在在汉字的书写过程中体现线条和布局的美感。书法在中国古代具有重要的实用功能,是所有知识分子都必须掌握的技能,因此出现了大量优秀的书法家(calligrapher)与书法作品(callig
admin
2017-10-18
54
问题
中国书法
(Chinese calligraphy)是汉字的书写艺术,旨在在汉字的书写过程中体现线条和布局的美感。书法在中国古代具有重要的实用功能,是所有知识分子都必须掌握的技能,因此出现了大量优秀的
书法家
(calligrapher)与
书法作品
(calligraphic work)。此外,书法作为一门成熟的艺术,有一套完整的创作、鉴赏、收藏理论体系,并与中国绘画、雕刻、舞蹈、音乐等艺术相互影响。汉字的书法艺术不仅盛行于中国,也传播到了日本、朝鲜等国,被视为东亚的重要艺术和最优雅的写字形式之一。
选项
答案
Chinese calligraphy is the art of writing Chinese characters, which aims at reflecting the beauty of lines and layout in the process of writing. Calligraphy had important practical functions in ancient China. It is also a skill that all intellectuals were required to master. As a result, there were a large number of excellent calligraphers and calligraphic work. In addition, as a mature art, calligraphy has a complete theoretical system for creation, appreciation and collection. It also interacts with other art forms such as Chinese painting, carving, dancing and music. Calligraphy, as a traditional Chinese art, not only prevails in China, but also has spread to Japan, Korea, and some other countries. It is regarded as an important art in East Asia and one of the most elegant forms of writing.
解析
1.第一句“中国书法是汉字的书写艺术……”有两个分句,可把第一个分句处理成主句,第二个分句译成which引导的非限制性定语从句,主次分明,句间逻辑也更强。
2.第二句“书法在中国古代具有重要的实用功能……”很长,可把三个分句拆译为独立的三个英文句子。第二句“是所有知识分子都必须掌握的技能”与第三句“因此出现了……”之间存在因果关系。可用as a result等表结果的连接词或短语来衔接。“出现了……”为无主语句,可译为there be句型。
3.第三句“此外,书法作为……”也很长,可拆译为两句。“书法作为一门成熟的艺术”可译作介词短语as a mature art,跟第二个分句“有一套完整的创作、鉴赏、收藏理论体系”译作一个句子。最后一个分句中的“中国绘画、雕刻、舞蹈、音乐”是“艺术”的举例,因此可用such as带出。
4.最后一句“汉字的书法艺术不仅盛行于中国,也……”中的“不仅……也……”可用not only…but also来表达,注意两个谓语的时态有所不同:prevails(盛行于中国是常态),has spread to(传播到其他国家是已经完成的动作)。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NqU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Rabbitsarenotablefortheircapacityofabundantproduction.B、Rabbitsarebomonlyinspring.C、Rabbitsarethesymbolofl
A、Itwasmild.B、Itwashumid.C、Itwashot.D、Itwascool.C事实细节题。预读选项可知,问题问的是过去某时的天气状况。听音关键是要分清楚他们对每年夏天的不同描述。根据女士对第一个夏天的描述“华氏1
随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制美食的诱惑,结果不可避免地胖起来。
造纸术是中国古代四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。
中国的人口老龄化带来了一系列社会问题,如劳动力资源相对短缺、国家福利和医疗服务支出增加。
长江三峡(theThreeGorges)是长江上最为壮丽的一段大峡谷,西起重庆奉节,东至湖北宜昌,全长193千米。陡峭的悬崖、危险的浅滩(shoal)和湍急的(turbulent)江水构成了三峡壮观的景象,给许多诗人和艺术家带来了创作灵感。长江三峡是中
户外广告是现代城市景观中不可或缺的部分,反映着城市的繁荣程度,文化特色和品位。企业热切地希望通过户外广告不断提升形象,传播商业信息。各级政府也希望通过它树立城市形象,美化(beautify)城市。户外广告将会有广阔的市场,同时也对其提出了更高的要求。随着现
圆明园举世闻名。在其鼎盛时期(heyday),被誉为“万园之园”(GardenofAllGardens)。它是皇家的避暑胜地,在清朝五代皇帝监督之下,苦心营造,不断扩建而成。不幸的是,这座历史上的“万园之园”未能逃脱西方列强(theWestern
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
随机试题
某机场建设公司参与我国北部地区某机场的新建工程,施工合同价为1200万元,工程预付款为20%,质量保证金为5%,工程质保期满后返还。在地基处理工程中,根据设计变更要求需增加砂砾石换填内容。本工程的预付款为多少,应扣留的质保金为多少?
下述是对逍遥散配伍意义的分析,其中哪项是不妥当的
茵陈蒿汤中大黄的主要作用是复元活血汤中大黄的主要作用是
企业总法律顾问是指具有企业法律顾问资格,由企业聘任并经注册机关注册,直接向()负责,全面负责本企业法律事务的内部高级管理人员。
无效合同的确认,具有溯及既往的效力,无效合同从()起就没有法律约束力。
机房空调低压指的是蒸发器到压缩机进气口这一段。()
为杀人而制造枪支的,属于()
新的社会阶层,是在党和国家改革开放政策的允许下出现的新型阶层,他们是中国特色社会主义事业的
Mr.Whitehasbecomebad-temperedsinceheindulgesinGambling.Heisnolongertheman_______usedtobe.
Whenyouhavetomeetsomeonefromadifferentculture,beprepared.Ifyouunderstandculturaldifferences,you’llbeabetter【
最新回复
(
0
)