首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured
admin
2012-09-26
39
问题
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured ground of condemnation, but the presence of it is an invariable sign of goodness of heart. In proportion to the degree in which it is felt will probably be the degree in which nobleness and beauty of character will be attained.
Natural beauty is an all-pervading presence. The universe is its temple. It unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades of grass. It haunts the depths of the earth and the sea. It gleams from the hues of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun—all overflow with beauty. This beauty is so precious, and so congenial to our tenderest and noblest feelings, that it is painful to think of the multitude of people living in the midst of it and yet remaining almost blind to it.
选项
答案
爱美之心是健全人性的必然组成部分。它是一种精神品质。不爱美不一定不好,但爱美则是心地善良的恒久标志。爱美的程度可能与性格高贵美好的程度成正比。 自然之美无处不在。宇宙是其殿堂,美在春天无数花蕊中绽放,美在树枝绿草间摇曳,美在陆地和海洋的深处萦绕,美在贝壳和宝石的光芒中闪烁。除了这些微小的事物,海洋、高山、云层、群星、朝阳和落日,都充满了美。这种美是如此珍贵,与我们内心最温柔、最高贵的情感又如此契合,因此一想到大多数人身在其中,却又几乎熟视无睹,就令人倍感痛心。
解析
1.第一段第一句中healthy指“健全的,完善的”。
2.第一段第三句中assured ground指“充分的理由”。condemnation指“责难”。若直译即为“缺乏爱美之心并不是招致责难的充分理由”;意译即“不爱美不一定不好”。
3.第一段第四句是个倒装句,主语是the degree in which nobleness and beauty of character will be attained,(be)in proportion to指“与……成比例”。
4.第二段第一句an all-pervading presence指“随处可见的”。
5.第二段第三句至第六句为四个it作主语的排比句式,it指“美”,翻译时注意让译文也体现排比效果。
6.unfold指“展开,呈现”。
7.haunt指“经常到”,引申为“随处可见”。
8.gleam指“闪现”。
9.minute是形容词,指“细微的”。overflow with指“充满着”。
10.congenial to指“与……相宜的”。the multitude of people指“大多数人”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OYiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Now,therearenowinsandpeopleliveinapeacefulworld.B、Morechildrencanlivetotheiradulthoodandhavetheirownchi
Thewordconservationhasathriftymeaning.Toconserveistosaveandprotect,toleavewhatweourselvesenjoyinsuchgoodc
A、studyEnglishseparatelyB、studyEnglishalongwithothersubjectsC、studyEnglishasafunandrelaxationD、alloftheabove
D美国地理。考查华盛顿和纽约位于美国的哪个地理区域。
Thirty-twopeoplewatchedkittyGenovesebeingkilledrightbeneaththeirwindows.Shewastheirneighbor.Yetnoneofthe32h
Withitscommoninterestinlawbreakingbutitsimmenserangeofsubjectmatterandwidely-varyingmethodsoftreatment,thecri
Long-marriedcouplesoftenscheduleaweekly"datenight"—aregulareveningoutwithfriendsoratafavoriterestauranttostre
当然恐惧还是有些道理的。我们正处在一个变化的时代。我们深感变化的必要性,我们正在变,我们必须变。我们抵挡不住变化,就像树叶到秋天挡不住要变黄、变枯,球茎在春天挡不住要钻出土壤,萌出新芽一样。我们正在变,我们正处于变化的阵痛之中,正将是一场伟大的变化。本能让
四月里,南方的天气很好,用了半个小时的时间,我分别写了五件事情,我希望它们五个慢慢悠悠地向着北走,用老年人喝下一杯浓茶的那种速度,类似坐着40年代的有轨电车,在黄昏里环绕城市。古人还有紧急到火烧眉毛的事情,用快马轮换着送信,沿途的驿站散发着马鼻子里的
随机试题
A、Heprefersvotingforaqualifiedleader.B、Heprefersjoininganon-governmentalorganization.C、Heprefersbecomingabusine
中国共产党独立领导革命战争和创建人民军队的开端是()
女性,45岁,胆囊结石5年,曾胆绞痛发作3次,B超示胆囊结石5枚,直径1~2cm,首选的治疗方法是
桂枝长于威灵仙长于
结构用钢材,按含碳量分应属于()。
()不可作为工程量的计量资料。
建设工程项目质量控制体系的控制目标是()所规定的质量标准。
下列不属于上海本帮菜中荤菜代表的是()。
下列诗句出现在唐代的是:
DearSirorMadam,Manythanksforyourletter.Wearegladtohearthatyousawouradvertisementofsilkproducts,andapp
最新回复
(
0
)