首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Collegiate debating in the United States is a major educational enterprise. Sponsored by more than 800 schools, it is organized
Collegiate debating in the United States is a major educational enterprise. Sponsored by more than 800 schools, it is organized
admin
2018-08-11
50
问题
Collegiate debating in the United States is a major educational enterprise. Sponsored by more than 800 schools, it is organized into networks of state and interstate competition, recognized through honor societies, and supported by state and national groups of teachers of forensics.
选项
答案
在美国,大学辩论是一项重要的教育事业。该项辩论由800多所大学发起,由一些荣誉社团认可,并得到州和全国的辩论学教师团资助。这种大学辩论通常在州内和各州之间进行。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OdrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Aperson’shomeisasmuchareflectionofhispersonalityastheclotheshewears.Thefoodheeatsandthefriendswithwhom
Theydemandtosetupanorganizationflexibleenoughtocopewithanyemergency.
Asadefenseagainstair-pollutiondamage,manyplantsandanimals______asubstancetoabsorbharmfulchemicals.
Electronicmailhasbecomeanextremelyimportantandpopularmeansofcommunication.Theconvenienceandefficiencyofelec
Usefuldrugsaremadefrominorganicsubstancesorareplantandanimalby-products.
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
我很高兴我们能再一次共同庆祝各位同仁的成就。我们的年度大学奖表彰并嘉奖我们团体中的卓越者。他们有的在教学中成绩突出,有的在科研中再攀新高,有的为国家提供了优质服务,每一位获奖者都取得了可喜的成绩。你们的努力提高了我们学校的声望,你们的成绩是对国家的贡献,我
这是一所国际知名的研究型大学,其悠久的办学历史、前瞻的教育理念和优异的教学质量,是年轻人理想的求学之地。
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加人世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将
Nonearelesseagertolearnthantheywhoknownothing.
随机试题
热处理()是指工件从原材料到成品的加工过程中所有热处理工序的总和,包括预备热处理的退火、正火,最终热处理的淬火、回火,以及表面改性热处理等。
以下说法正确的是
颞下颌关节紊乱病患病率、就诊率最高的年龄段是
下列各项中,不属于房产税纳税人的是()。
现代社会中,人们是在相对统一的时间里交往活动,这有利于节约社会成本,提高社会效率,推动社会发展。但全社会的“步调一致”容易导致交通的堵塞,由此引发的一系列社会问题不容忽视。从另一方面来看,人们的需要、社会发展的需求,又对作息时间提出了不同的要求。但作息时间
下列说法正确的是()。
设A是m×n矩阵,C是n阶可逆矩阵,矩阵A的秩为r,矩阵B=AC的秩为r1,则()
能源危机及影响——1991年英译汉及详解Thefactisthattheenergycrisis,whichhassuddenlybeenofficiallyannounced,hasbeenwithusforal
Theyspentalltheirsparetime,______theirsparemoney,ontheirexperiments.
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsentenceandsentence,forsaythefirstparagraphorchap
最新回复
(
0
)