首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
admin
2019-09-22
58
问题
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
金秋九月,是北京最好的时节,也是旅游的黄金季。今天,与各国旅游行业的朋友们相聚一堂,共同探讨促进全球旅游业发展与合作大计,我感到很高兴。我代表中国政府,热烈祝贺本次旅游峰会的召开,热烈欢迎各位嘉宾的到来!
旅游是交流文化、增进友谊的桥梁。旅游业消耗资源少,就业机会多,是名副其实的朝阳产业。旅游能锻炼人的身体,又能开阔眼界。我们中国人常说,读万卷书,行万里路。中国是一个拥有悠久历史的文明古国,旅游资源十分丰富,被列入世界文化和自然遗产的就有40多处。
中国旅游业的发展始于改革开放。三十多年来,旅游业已成为中国经济的支柱产业,中国己成为世界旅游强国。2012年,中国人年均出游超过两次。中国已成为全球第三大入境旅游接待国和第一大出境旅游国。旅游业快速发展,架起了中国与世界沟通的桥梁,促进了中国与各国的共同发展。中国政府高度重视旅游业发展,确定每年5月19日为“中国旅游日”。 《中华人民共和国旅游法》将于今年10月1日施行,这是中国旅游业发展史上的里程碑,必将促进中国旅游产业持续、健康的发展。
目前,中国人均国内生产总值己超过6000美元,居民消费需求快速升级,人们旅游意愿显著增强。预计今后五年,中国旅游市场规模将达2万亿美元,出境旅游人数将超过4亿人次。到2015年,中国国内旅游人数将达40亿人次,入境旅游人数达1.36亿人次,中国公民出境人数达1.2亿人次。我们愿与世界各国分享中国旅游业发展成果,继续为世界旅游业发展做出积极贡献。
选项
答案
September in golden autumn is both the best season and the golden tourist season in Beijing. Today, I am very glad to meet you, friends from tourist industries of various countries, and discuss ways to promote development and cooperation of global tourism. On behalf of the Chinese government, I wish to extend my warm congratulations on the opening of this tourist summit and a very warm welcome to all of you! Tourism serves as a bridge for enhancing cultural exchanges and friendship. The tourist sector is not a resources-intensive one, and it creates a lot of jobs, so it is indeed a sunrise industry. Travel may improve one’s health and broaden one’s vision. As we Chinese often say: One gains a great deal from both reading 10,000 books and taking a 10,000-mile journey. China is a country with an ancient civilization and a long history, so it is rich in tourist resources. Over 40 tourist sites in China are on the world cultural and natural heritage list. China’s tourist industry began to develop when the country launched its reform and opening-up program. In the past three decades and more, tourism has developed into a pillar industry of the Chinese economy, and China has become a major tourist country in the world. In 2012, each Chinese citizen made more than two tourist visits on average. So far, China has become the third-largest tourist destination and the largest outbound tourist country in the world. With its rapid growth, Chinese tourist industry has become a bridge linking China with the rest of the world and promoted the common development of China and other countries. The Chinese government attaches great importance to the development of the tourist industry and has designated May 19 China Tourism Day. The Tourism Law of the People’s Republic of China will go into effect beginning on October 1 this year. This law is a milestone in the development of tourism in China, and it will help promote the sound and sustained growth of China’s tourism industry. As China’s per capita GDP has exceeded US$6,000, the citizens’ consumption demand has grown rapidly, and people are showing an increasing interest in travel. It is expected that in the next five years, the size of China’s tourist market will reach US$2 trillion, and the Chinese people will make over 400 million outbound visits. In 2015, the Chinese people will make 4 billion domestic visits, foreign tourists will pay 136 million visits to China and Chinese tourists will make 120 million outbound visits. We are ready to share the fruit of China’s booming tourism with other countries and continue to contribute to the development of global tourism.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PG0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Peopleshouldbereadytosavethemselvesinsteadofcountingsolelyonthegovernment.
自20世纪90年代以来,中国政府积极探索借鉴国际反贫困经验,不断扩大与国际组织在扶贫领域的合作,并有了明显进展。在扶贫领域,世界银行与中国的合作最早,投入规模最大。世界银行与中国目前已经开展的西南、秦巴、西部三期扶贫贷款项目,援助总规模达6.1亿
Theaccountsofeverysuchpubliccorporationheretoforeorhereaftercreatedshallbesubjecttothesupervisionofthestatec
ReflectionsofBeautyAsthefamousChinesesayinggoes,"Above,thereisHeaven—below,thereareSuzhouandHangzhou".An
Promotingahealthylifestyleimprovesone’schancesofremaininghealthyandproductiveinone’slateryears.
Modernindustrialsocietygrantslittlestatustooldpeople.Infact,suchasocietyhasasystemofbuilt-inobsolescence.The
Thefieldofmedicinehasalwaysattracteditsshareofquacksandcharlatans—disreputablewomenandmenwithlittleornomedic
HealthofficialsinwesternSiberiaaretobegininslaughterofthousandsofbirdstodayafteridentifyingRussia’sfirstoutbr
TheEnglishlanguagehasalwayschanged,buttherateofchangehasbeenuneven.
Thespeakerwasverymuch______byrudewordsandbehavioroftheaudienceinthehall.
随机试题
中外领导人的专职秘书财务辅助的范围
简述构成细菌毒力的物质基础。
水洗不充分的照片,在保存中出现黄色的物质是
根据《消费者权益保护法》的有关规定,消费者在合法权益受到侵害时,可以依法要求有关主体赔偿损失。下列做法正确的是:()
根据《水利工程建设施工监理规范》(SL288—2003)的有关规定,()就是在承包人进行自检前,监理机构应对其试验人员、仪器设备、程序、方法进行审核;在承包人检测时,进行全过程的监督,确认其程序、方法的有效性,检验结果的可信性,并对该结果签认。
确认商品销售收入的原则之一;与交易相关的经济利益很快能流入企业中的“很可能”指发生的概率超过( )。
ABC公司2006年度发生的管理费用为105.6万元,其中:以现金支付退休职工统筹退休金16.8万元和管理人员工资45.6万元,存货盘亏损失1.2万元,计提固定资产折旧20.16万元,无形资产摊销9.6万元,计提坏账准备7.2万元,其余均以现金支付。假定不
下列各项中,应该计入存货成本的有()。
外国甲公司2017年为中国乙公司提供产品设计服务,为开展工作在乙公司所在市区租赁一办公场地,其服务情况如下:(1)1月6日,甲公司与乙公司签订服务合同,确定产品设计服务相关内容,合同约定服务期限为7个月,服务所产生的税费由税法规定的纳税人缴纳,合同约
在考生文件夹下,打开文档word.docx,按照要求完成下列操作并以该文件名(word1.docx)保存文档。【文档开始】入世半年中国气车市场发展变化出现五大特点在中国加入WTO半年多的时间里,中国
最新回复
(
0
)