首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到1 1548亿美元。我们初步建立了社会主
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到1 1548亿美元。我们初步建立了社会主
admin
2017-04-10
58
问题
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到1 1548亿美元。我们初步建立了社会主义市场经济体制,社会生产力和综合国力不断增强,各项社会事业全面发展,人民生活总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。
同时,中国人口多、底子薄,发展很不平衡,人口资源环境压力日益突出,在前进的征途上仍面临着很多困难和挑战。中国国内生产总值总量虽然不小,但人均国内生产总值仍排在世界100位之后,尤其是还有近2600万农村贫困人口和2200多万领取最低生活保障金的城镇贫困人口。中国要实现现代化,还需要长期艰苦奋斗。
在经济全球化趋势深入发展的新形势下,如何立足中国的实际,抓住机遇,应对挑战,继续实现经济社会持续、快速、协调、健康发展,是我们高度重视的重大战略问题。经过多年探索和实践,我们已经找到了一条符合自己国情、顺应时代潮流、体现人民意愿的发展道路,这就是中国特色社会主义道路。今后,我们将坚定不移地沿着这条道路阔步前进。
选项
答案
The past over-30 years of reform and opening up have brought about tremendous changes in China. From 1979 to 2004, on annual average, the Chinese economy grew by 9. 4 percent, consumption by 7 percent, and imports and exports by 16. 7 percent. In 2004, the country’s GDP topped US $ 1. 6494 trillion. Total import and export volume reached $ 1.1548 trillion. We have basically established a socialist market economy. Our productivity and overall national strength are constantly growing, various social undertakings are flourishing and the historic leap in the people’s livelihood from a subsistence level to moderate prosperity is realized on the whole. However, China still faces many problems and challenges on the road ahead posed by a large population, a weak economic foundation and uneven development, as well as the mounting pressure arising from population, resources and the environment. Despite the huge amount of its GDP, the country still trails behind the 100th in the world in terms of per-capita GDP. In particular, there are about 26 million rural residents in poverty and 22 million urban residents still living on minimum subsistence allowances. It still calls for long-term painstaking efforts before China achieves modernization. Under the new circumstances of accelerated economic globalization, a major strategic issue demanding our close attention is how to maintain sustained, rapid, coordinated and sound economic and social development by adapting to China’s reality, seizing opportunities and coping with challenges. After years of exploration and practice, we have found a path to development that conforms to our country’s reality and the trend of our times and reflects the wishes of the people. This is the road of building socialism with Chinese characteristics. We will stride forward unswervingly along this road.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PirO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Manystudentstodaydisplayadisturbingwillingnesstochooseinstitutionsandcareersonthebasisofearningpotential.
Smokeparticlesandotherairpollutantsareoftentrappedintheatmosphere,thusformingdirtyfog.
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Thepolicetriedinvaintobreakuptheprotestcrowdsinfrontofthegovernmentbuilding.
贵宾们,女士们、先生们,朋友们:很高兴和大家在此相聚,共同出席第八届夏季达沃斯论坛。我谨代表中国政府对论坛召开表示热烈祝贺!对各位远道而来的嘉宾表示诚挚欢迎!本届论坛以“推动创新,创造价值”为主题,具有很强的现实意义。创新是人类社会的永
该法案将会通过减少官僚作风、让企业获得融资的方式,支持小公司的发展。
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
这是中国现代篮球历史性的突破。在随后的一些国际性的比赛中,中国男子篮球队曾经取得了亚洲冠军“五连冠”和世界第八名的骄人成绩。
随机试题
财政的adj.f______
中国证监会规定,发行人初次申请发行股票时,应当具备的条件主要包括哪些?
Iappreciate______toyourhome.
下列哪一个药物不能用于治疗心源性哮喘
相对危险度等于
下列有关消防水泵接合器安装的说法中,错误的是()。
航空公司的运价类别,以“M”表示()
商业银行建立的流动性风险管理的制度框架,制定了流动性风险偏好、流动性风险管理策略、政策和程序,对()等方面进行了详细规定。
已知C=6亿元,I=1亿元,间接税=1亿元,G=1.5亿元,X=2亿元,M=1.8亿元,则()。
Adidas系列平面广告之启动快乐原动力:Adidas在广告宣传时,引导消费者去追求一种运动、积极向上的健康生活方式,案例中的文案语言主要运用了()的修辞手法。
最新回复
(
0
)