首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到1 1548亿美元。我们初步建立了社会主
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到1 1548亿美元。我们初步建立了社会主
admin
2017-04-10
90
问题
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到1 1548亿美元。我们初步建立了社会主义市场经济体制,社会生产力和综合国力不断增强,各项社会事业全面发展,人民生活总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。
同时,中国人口多、底子薄,发展很不平衡,人口资源环境压力日益突出,在前进的征途上仍面临着很多困难和挑战。中国国内生产总值总量虽然不小,但人均国内生产总值仍排在世界100位之后,尤其是还有近2600万农村贫困人口和2200多万领取最低生活保障金的城镇贫困人口。中国要实现现代化,还需要长期艰苦奋斗。
在经济全球化趋势深入发展的新形势下,如何立足中国的实际,抓住机遇,应对挑战,继续实现经济社会持续、快速、协调、健康发展,是我们高度重视的重大战略问题。经过多年探索和实践,我们已经找到了一条符合自己国情、顺应时代潮流、体现人民意愿的发展道路,这就是中国特色社会主义道路。今后,我们将坚定不移地沿着这条道路阔步前进。
选项
答案
The past over-30 years of reform and opening up have brought about tremendous changes in China. From 1979 to 2004, on annual average, the Chinese economy grew by 9. 4 percent, consumption by 7 percent, and imports and exports by 16. 7 percent. In 2004, the country’s GDP topped US $ 1. 6494 trillion. Total import and export volume reached $ 1.1548 trillion. We have basically established a socialist market economy. Our productivity and overall national strength are constantly growing, various social undertakings are flourishing and the historic leap in the people’s livelihood from a subsistence level to moderate prosperity is realized on the whole. However, China still faces many problems and challenges on the road ahead posed by a large population, a weak economic foundation and uneven development, as well as the mounting pressure arising from population, resources and the environment. Despite the huge amount of its GDP, the country still trails behind the 100th in the world in terms of per-capita GDP. In particular, there are about 26 million rural residents in poverty and 22 million urban residents still living on minimum subsistence allowances. It still calls for long-term painstaking efforts before China achieves modernization. Under the new circumstances of accelerated economic globalization, a major strategic issue demanding our close attention is how to maintain sustained, rapid, coordinated and sound economic and social development by adapting to China’s reality, seizing opportunities and coping with challenges. After years of exploration and practice, we have found a path to development that conforms to our country’s reality and the trend of our times and reflects the wishes of the people. This is the road of building socialism with Chinese characteristics. We will stride forward unswervingly along this road.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PirO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Intoday’srapidlychangingeconomy,opportunities______forthosewhoaremotivatedanddedicatedtoachievingtheircareergoa
Furnituremakersusegluetoholdjointstogetherandsometimestoreinforceit.
SinceJonasSalkcameupwithhispoliovaccine,infantileparalysishasvirtuallydisappearedfromtheUnitedStates.
下面你将听到一段有关新加坡情况的介绍。新加坡是一座美丽的花园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。凭借坚实的经济基础和健全的金融体制,新加坡有效地抵御了亚洲金融危机的冲击
女士们、先生们:中国经济发展是本次会议的重要议题。这里,我向大家简要介绍发展着的中国的一些情况,再说说未来十年里中国的发展蓝图。中国实行改革开放以来,经济社会面貌发生了广泛而深刻的变化。中国实现了从计划经济体制到社会主义市场经济体制的转
该法案将会通过减少官僚作风、让企业获得融资的方式,支持小公司的发展。
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
天津公安机关最近在火车站抓住了五名票贩子。
随机试题
抽样误差
在氢氧化物沉淀分离中的氨水法注意事项都有哪些?
各肺叶的形态和分布主要借助
下列关于亚慢性毒性试验动物染毒剂量的分组的描述正确的是
行政附带民事诉讼必须满足以下哪几个条件?()
在某县基层人大代表换届选举中,李某发现选举委员会公布的选民名单中遗漏了同县张某的名字,遂向选举委员会提出申诉。选举委员会认为,李某不是本案的利害关系人无权提起申诉,故驳回了李某的申诉,李某不服诉至法院。下列哪些选项是错误的?()
关于评标委员会成员违法行为应承担的法律责任,下列说法中正确的有()。
如何评价高精度卧式车床的工作精度?
下列关于单根K线应用分析的说法中,正确的有()。I.K线实体越长,说明上升或下跌力度越强Ⅱ.影线的长短反映阻力或支撑的强弱Ⅲ.在进行K线分析时,需结合实际成交量水平来研判Ⅳ.K线的趋势指示意义不需要结合
简述十一届三中全会的成就。
最新回复
(
0
)