首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度过一个轻松、难忘的夜晚。我们平时忙于各自的工作,几乎没有时间坐下来交谈。我希望这次晚会可以让我们无所拘束地相互沟通,增进友谊。在这个高度竞争的时代,人际关系越来越紧张,似乎缺少了传统意
在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度过一个轻松、难忘的夜晚。我们平时忙于各自的工作,几乎没有时间坐下来交谈。我希望这次晚会可以让我们无所拘束地相互沟通,增进友谊。在这个高度竞争的时代,人际关系越来越紧张,似乎缺少了传统意
admin
2017-03-15
81
问题
Passage One:
I feel that my qualifications match your job description. I have a proven track record in resolving problems, multitasking, and dealing with customers, as you can see from my resume. In addition to the skills and experience we discussed, I’m an extremely hard worker; I’m very thorough and methodical; I get along great with people; and I’m a quick learner. I’m loyal and honest; I manage my time effectively; I always follow through on my work; and I have great computer skills. I can’t really say I have any major weakness that affects my performance at work. Sometimes, I think I’m too hard-working, but I really love my work.
Passage Two:
On this most beautiful moon-lit mid-autumn evening, I’m very glad to be invited to attend your company’s celebration evening party, and share a relaxing and memorable evening with you. We are so busily engaged in our work that we have virtually little time sitting down and talking to each other. I hope this party will give an opportunity to talk to each other freely, and to enhance personal friendship. In this era of intensive competition, interpersonal relations become increasingly intense. What appears to be lacking are the traditional human warmth and care. China’s Mid-autumn Festival does not only provide an occasion for getting together, but also implies opportunities for care, harmony and dedication. I wish to thank you again for your invitation, giving me the opportunity to attend this mid-autumn evening party.
选项
答案
在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度过一个轻松、难忘的夜晚。我们平时忙于各自的工作,几乎没有时间坐下来交谈。我希望这次晚会可以让我们无所拘束地相互沟通,增进友谊。在这个高度竞争的时代,人际关系越来越紧张,似乎缺少了传统意义上的那种人间温暖的关怀。我国的中秋节不仅给人们提供了团聚的机会,其意义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参加这次中秋聚会,再次表示感谢。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PwSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
EveryyearBerryBros&Rudd,Britain’soldestwinemerchant,issuesapocket-sizedpricelist.Readingoldcopiesmakesamateur
1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。
下面你将听到一段有关中美贸易关系的讲话。在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的
下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和命
主席先生,女士们、先生们:目前,国际形势正处于深刻变化之中。和平与发展仍然是当今时代的主题,总体和平的国际环境为世界经济发展提供了有利条件;科技进步日新月异并孕育着新的重大突破,前所未有地提高了人类认识、把握宏观和微观世界的能力,展现了新的发展
中国的改革开放已经走过了26个年头。26年来,中国发生了翻天覆地的变化。中国经济持续快速增长,国内生产总值从不到1500亿美元增长到1.65万亿美元。进出口总额从206亿美元增长到1.15万亿美元。中国经济在世界经济总量中的比重从1%左右提高到
上个世纪70年代末,我参加了第四次全国文代会,大会上小平同志致辞时获得的长时间的热烈掌声给我留下了极深的印象。这次大会是文艺界经历十年浩劫后的第一次盛会,也是小平同志复出后第一次代表党中央、国务院同广大文艺工作者见面。1960年的第三次文代会后,
下面你将听到一段有关非洲粮食安全问题的讲话。IampleasedtowelcomeyoutotheUnitedNationsforthisfirstmeetingofyourcontactgroup.Y
TheannualconsumptionofCoco-Colapercapitaintheregionalmarketsmentionedinthepassageranksinthefollowingorder.
上海合作组织成员国能够超越彼此在地缘,文化等方面的巨大差异,紧密团结在一起,共同应对国际和地区风云变幻的考验,最根本的一点就是,上海合作组织的宗旨和原则符合各成员国的切身利益。它们是:第一,致力于发展成员国之间的睦邻友好关系;第二,致力于发展成员国在经济、
随机试题
对于大学新生,上大学最重要的是学会与人相处。()
下列哪项不是糖皮质激素的不良反应
下列社会关系属于行政法调整对象的是()。
根据下面材料表回答问题
已知=_________。
有以下程序:#includemain(){intk=5,n=0;do{switch(k){ease1:case3:n+=1;k一一;break;default:n=0;
Whenistheflushingscheduledtobecompleted?
ThefirstcoinstoappearintheWesternworldwereissuedbytheIndiansandtheIonianGreeksintheeighthcenturyB.C.Thes
A、Hewouldn’tseetheplayasoftenasshehad.B、Helikestheplaybetterthanshedoes.C、Itisgreatertoseeashorterplay.
A、ItwasapetofaSpanishking.B、ItwasbroughtoverfromSpain.C、ItwasboughtbyGeorgeWashington.D、Itwasdonatedbya
最新回复
(
0
)