首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在遏制死于与吸烟有关的疾病(smoking-related diseases)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国,大约有3亿烟民。很
中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在遏制死于与吸烟有关的疾病(smoking-related diseases)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国,大约有3亿烟民。很
admin
2019-04-20
85
问题
中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在遏制死于
与吸烟有关的疾病
(smoking-related diseases)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国,大约有3亿烟民。很多商家因为抽烟客人的抱怨并不欢迎禁烟令。禁烟令涉及的公共场所包括酒店、饭店、剧院和火车站候车室等,却不包括
办公场所
(workplace).
选项
答案
A ban on smoking in public places has come into force in China. The move is aimed at curbing the number of deaths from smoking-related diseases and protecting the health of other nonsmoking people. But the ban has been questioned on its effectiveness because it doesn’t specify any penalty for those violating the rules. The number of smokers in China stands at around 300 million. Many businesses don’t welcome the ban because of the complaints about such rules from their customers who smoke. The ban prohibits smoking in public places such as hotels, restaurants, theatres and waiting rooms at railway stations, but not in the workplace.
解析
1.第1句可译为China has enforced a ban on smoking in public places,但把主语转化为“禁止吸烟的规定”(a ban on smoking)更胜一筹,更能突出主题。
2.第3句中的“它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人”如果逐字对译为it doesn’t specify how to punish those who violate the rules则显得复杂冗长,不符合英语表达习惯,故将“处罚”转换成名词,作动词“明确”的宾语,表达为specify any penalty。“违反规定的”用分词短语violating the rules来表达。
3.第4句“在中国,大约有3亿烟民”可译为there are about 300 million smokers in China。而更有新意的译法是用“(数量)达到……”的短语stand at来表达,更为生动。
4.最后一句中的“禁烟令涉及的公共场所包括”如果直译为the public places that the ban includes are…则显生硬,故将主语“公共场所”转换为地点状语,表达为the ban prohibits smoking in public places such as…,使句子更自然顺畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QnZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Vanilla.B、Chocolateorsyrup.C、Food.D、Nuts,fruitandwhippedcream.D信息提示题。短文中第二段指出Thesecanbenuts,fruit,andwhippedcre
A、Teacherstheredomoreworkforlesspaythanpublicschools.B、Studentsmayevaluatetheirteachers.C、Tuitionisfree.D、Sch
A、Eatalot.B、Goshopping.C、Goswimming.D、WatchTV.C信息明示题。女士在给出建议时说,很多人在沮丧的时候会吃东西、购物、看电视,但这些都不是健康的做法,下次可以试试游泳,故选C。
赤壁(Chibi)是中国著名的古战场,位于今天的湖北省境内。赤壁之战发生在三国时期(theThreeKing-domsPeriod)。刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。因此,赤壁之战成了著名的以弱胜强的战例,许多军事文献都有提及。此
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人有所减少。如今,中国自行车年增长率不超过10%,但高端自行车(high-endbike)年增长率却高达
黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区,最后流入渤海。由于夹带了大量的泥沙(silt),黄河的河水呈黄色。在中国历史上,黄河流域给中华文明带
上海自由贸易区(FreeTradeZone,FTZ)于2013年9月开园。建立自贸区是中国改革开放新时代的一个重要决定。自贸区位于上海市的郊区,面积为28.78平方公里。它的建立旨在探索新途径,以减少政府干预和向全球投资者(investor)更广泛地开
道教(Taoism)是中国土生土长的宗教,已经影响了中国人两千多年。道教有三个起源,最古老的是“黄帝”(YellowEmperor)传说。第二个来源是庄子的作品。但最著名的是老子的《道德经》。道家强调自由、自然、修身养性(self-cultivation
今年中国有699万高校毕业生进入就业市场,求职变得十分困难。对于仅凭借语言技能来找工作的英语专业毕业生来说,更是难上加难。由于学生整体的英语水平不断提高,英语专业毕业生正在失去他们的优势。虽然具备了良好的英文沟通能力,但他们通常缺乏其他专业知识。因此,专家
随机试题
某上市集团公司2016年投资收购了一座铁矿,2017年初开始改建,2018年底正式投产。铁矿设计年产铁矿石150×104t,当前共有职工1500人。矿区水文地质条件较为复杂,地下水类型主要有孔隙水、裂隙水、岩溶水、老窿水四类。孔隙水由第四系松散层构成,岩
含N-氧化物的生物碱是
用于计算利息备付率的利润是()。
2013年6月1日,甲公司与刘某达成口头合意,聘用刘某到甲公司工作1年,试用期1个月,刘某6月10日上岗工作,双方于6月15日正式订立了书面劳动合同。甲公司与刘某建立劳动关系的起始时间是()。
A公司11月份现金收支的预计资料如下:(1)11月1日的现金(包括银行存款)余额为13700而已收到未入账支票40400元。(2)产品售价8元/件。9月销售2000件,10月销售30000件,11月预计销售40000件,12月预计销售2
试论述生产劳动是艺术产生的根本动力。
根据《全国人口普查条例》和《国务院关于开展第六次全国人口普查的通知》,我国以2010年11月1日零时为标准时点进行了第六次全国人口普查。目前我国全国总人口为1370536875人。其中普查登记的大陆31个省、自治区、直辖市和现役军人的人口共133
(2013山东91)科学家对发掘于埃塞俄比亚哈达尔遗址的南方古猿足骨化石的第4根跖骨进行分析研究后发现,非洲南方古猿在当时便具有了定型的弓形足。他们据此认为,人类的祖先早在320万年前就开始像现代人一样用双脚行走。以下哪项为真,最能支持上述论证?
我国一旅游团6月22日从北京机场乘坐8:00航班飞往巴黎,途中飞行13小时,抵达巴黎时当地气温在通常情况下______。
IP数据报的报文格式如下图所示。在没有选项和填允的情况下,报头长度域的值为()。
最新回复
(
0
)