首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
102
问题
Passage 1
With the economic globalization, more and more young people are working under great pressure. In my recent survey, I have found that childless people are one of the fastest-growing segments of the work force.
One woman in five over the age of forty has never given birth to a child. In the near future, the number of households without children will overtake the number of households with children.
Those childless couples are getting more and more used to their own life. Some childless couples look forward to child-free sections in restaurants and airplanes and recreational areas.
They might only shop, dine or swim in ’adult-only’ spaces in order to avoid noisy infants and keep themselves quiet and peaceful. I am afraid this phenomenon will leave a negative impact on social development.
Europe and Asia are two major cradles of human civilization. They have both contributed to social development and human progress. History has proved the necessity to expand cooperative relations between the two continents.
European Union is the world’s largest trade bloc. Its gross domestic product and foreign trade volume both surpass those of the United States. It enjoys the highest level of political and economic integration.
Trade ties between Europe and Asia have expanded rapidly in recent years. Asia has replaced the United States as the EU’s largest export market. More than 35 percent of its exports are targeted for the region.
It is our common desire that Europe and Asia should resolve differences through dialogues and mutual trust, and form a new partnership in the interest of the peoples of our two continents.
选项
答案
欧洲和亚洲是两大人类文明的摇篮。它们都对社会发展和人类的进步做出了贡献。历史证明有必要扩大两大洲之间的合作。 欧盟是世界上最大的贸易联盟。它的国民生产总值和对外贸易量都超过了美国。这一地区的政治、文化、教育和经济一体化程度是最高的。 欧洲和亚洲之间的贸易关系近年来有了快速扩大。亚洲已经取代美国成了欧盟最大的出口市场。欧盟35%强的出口销往亚洲。 我们共同希望欧洲和亚洲能通过对话和互相信任来解决我们之间的分歧,为了两大洲人民的利益建立新的伙伴关系。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
Ifyousay,"Thecat’soutofthebag"insteadof"Thesecretisgivenaway(泄露)",youareusinganidiom.Themeaningofanid
一早产儿,生后母乳喂养,每次吃奶后有少量奶汁回出,生长发育情况良好.最可能的原因是
患者,女,32岁。因2年来胸闷不适,时有黑矇现象,近2周来黑矇现象增多,伴晕厥一次来诊。如果心电图结论是QT间期延长至0.86秒,T波宽大,U波明显,诊断QT延长综合征,推测其昏厥的原因是
机洗照片出现黄色污染,有水迹的原因是
下列说法错误的是()。
4年前,邓丁与乡政府签订一份海湾养殖承包合同,约定将月亮湾承包给邓丁经营5年。新的《海域使用管理法》生效后,市政府发出通知,要求邓丁等人依法办理确权手续,并领取海域使用权证书。邓丁以自己与乡政府签有承包合同为由拒不办理。市海洋行政主管部门通知乡政府处理此事
背景材料:某公路隧道长3000m,穿越的岩层主要由页岩和砂岩组成,设计采用新奥法施工,分部法开挖,复合式衬砌,洞口段由于洞顶覆盖层较薄,岩隙发育,开挖中地表水从岩石裂隙中渗入洞内,在施工过程中,隧道发生过规模不等的塌方。在隧道施工中,施工单位认真做好了四
已知矩阵求矩阵A的全部特征值和特征向量;
林老师是某校初二的语文老师,她对学生要求严格,学生被她提问问题同答不出来就要到教室后面站着听讲,同学们都害怕被老师提问。林老师的做法违背了()原则。
Readthefollowingpassageanddecidewhichanswerbestfitseachspace.Forquestions26~45,markoneletterA,B,CorDo
最新回复
(
0
)