首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦
admin
2017-06-12
34
问题
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦复可爱。如今得了这幅画便把它装上镜框,挂在寓所餐室里。向日葵衬在一片明亮亮的黄色阳光里,挂在漆成墨绿色的墙壁上,宛如亭亭伫立在一望无际的原野中,特别怡目,但又显得孤清。
每天我就这样坐在这幅画的对面,看到了欢欣,也尝到了寂寞。以后我读了欧文.斯通的《生活的渴望》,是关于梵高短暂一生的传记。他只活了三十七岁,半生在探索色彩的癫狂中生活,最后自杀了。他不善谋生,但在艺术上却走出了自己的道路,虽然到死后很久,才为人们所承认。我读了这本书,为他执著的生涯所感动,因此更宝贵他那画得含蓄多姿的向日葵。我似乎懂得了他的画为什么一半欢欣,一半寂寞的道理。
选项
答案
I like his painting Sunflowers in particular, for each yellow flower is glittering like a pearl, but with the blossoms held lonesome in a vase against the yellow background, it manifests a dreary scene, which is as vacant as a finished banquet and only the candles are left burning, making us dejected. I love sunflowers and enjoy watching them turn their faces towards the sun in the morning, dripping with dew drops, so delicate and charming. Now, I have framed this painting and hung it on the wall of the dining room in my flat. Hung on the dark-green-painted wall, the sunflowers are as if standing in an endless field bathed in bright golden sunshine, looking exceptionally pleasant to the eye but giving a sense of loneliness as well.
解析
1.画线部分第一句较长,根据语义,可分为两个层次,“但”字前后各为一个层次。而在第二个层次中,语句仍然较长,可将“似乎”前后再分为两个层次进行翻译,有两种处理方式,把后一句单独成句翻译,或译成非限制性定语从句which is as vacant as…。此外,应注意形容词和动词的选择,“凄凉的”译为dreary,“空荡荡的”译为vacant,而“明亮的”和动词“耀”都可用动词glittering体现出来。
2.画线部分第二句中的“原是爱看”主要体现作者爱看向日葵的心情,“原是”在这里不是“原本”的意思,故此处可用两个动词love,enjoy体现。“楚楚可怜”根据语境可译成delicate;“可爱”可用charming来表达。
3.画线部分第三句中“装上镜框”可用动词frame进行翻译,而原句中的“得了”,因为下文已经很明显表示了这幅画已经归作者所有,再进行翻译反倒显得累赘,可省译。
4.画线部分第四句以“向日葵”为主语,出现了五个短句,表达的意思各不一样。所以翻译时便涉及到断句的问题。根据各短句表达的意思,将“特别怡目”之前断为一个层次,其余为一个层次。第一个层次有三句话,结合原文,这一层次表达的意思主要是向日葵“宛如亭亭伫立在一望无际的原野中”,故可以此为主句,其他两个分句用两个非谓语短语表示。因为主语一致,后一个层次可直接用动词的-ing短语表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/T2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Since/p/and/b/arephoneticallysimilar,occurinthesameenvironmentsandtheycandistinguishmeaning,theyaresaidtobe
TheAmericanliteratureinmodernperiodisdividedintotwopartsbytheeventof
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难以名言的寂寞的情味。尤其觉得难堪的是知友的逐渐减少和疏远,缺乏交际上的温暖的慰藉。不消说,相识
Onthisday,wegatherbecausewehavechosenhopeoverfear,unityofpurposeoverconflictanddiscord.Onthisday,wecomet
读书的状态大致分为三种:一是为别人而读,二是为有用而读,三是为兴趣而读。处在第一种状态是最痛苦的,自己本不想读,但迫于外界压力却不得不读。好多中小学生就属于这种情形。在这样的状态下,读书真是苦不堪言。有不少学生曾咬牙切齿地发誓:毕业考试一结束,一
Duringrecentyears,thefederalgovernmenthasbeenquitesuccessfulinreducingthesupplyofstreetdrugs.
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
Cellscannotremainaliveoutsidecertainlimitsoftemperatureandmuchnarrowerlimitsmarktheboundariesofeffectivefunc
A、Self-introduction.B、Discussionaboutsickleave.C、Revisionofcontract.D、Jobinterview.D本题考查主旨。通过该部分访谈中涉及到的加班、休假等词语可推测,此部分
随机试题
甲深夜潜入乙家行窃,发现留长发穿花布睡衣的乙正在睡觉,意图奸淫,便扑在乙身上强脱其衣。乙惊醒后大声喝问,甲发现乙是男人,慌忙逃跑被抓获。甲的行为()。
关于“自体献血”叙述不正确的是
母乳喂养应遵循的原则是
患者,女。孕5个月,小便不通,小腹胀急疼痛,心烦不得卧。应诊断为
房地产市场分析与预测,是房地产开发项目可行性研究的重要组成部分。通过房地产市场分析与预测,开发商可以达到的目的不包括的选项为()。
社会工作研究以()及其问题或需要为主要对象。
卡特尔把一个社区或一个集体的成员都具有的特质称为()。
材料一“空谈误国。实干兴邦”是千百年来人们从历史和实践经验教训中总结出来的治国理政的深刻结论。“实干”从哲学上说可以是“实践”,也可以是“劳动”。人世间的一切幸福都要靠辛苦的劳动来创造,唯有实干方能兴业兴邦,益民、益天下。材料二15世纪末以来,葡萄牙、西
______itis,adreamorascientificfact,allthinkersaboutthespacetravelhaveagreedononething:thetripisworthmakin
【B1】【B11】
最新回复
(
0
)