首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、函授教育(correspondent educat
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、函授教育(correspondent educat
admin
2020-12-03
76
问题
继续教育
(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、
函授教育
(correspondent education)、夜间大学和
电视大学
(open university),有传统的课堂教学和远程学习等多种授课方式。近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。只有解决这些问题,中国的继续教育才能继续发展,满足社会需要。
选项
答案
Continuing education is a kind of education that provides those who have finished school education, adults in particular, with knowledge and skills. As an effective supplement to regular education, continuing education is an important part of the life-long learning system. In China, it includes self-study examination, correspondent education, evening university and open university systems, with various teaching methods, such as traditional classroom lectures and distance learning. Recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system; however, grim crises have emerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods. Only by tackling these problems can continuing education in China develop further and meet the need of the society.
解析
1.在第二句话中,前一个分句“是正规教育的有效补充”,可使用“as+名词短语”结构,译为as an effective supplement to regular education;把第二个分句“继续教育是终身学习体系的重要组成部分”作为英文的主句。
2.在“在中国,继续教育有自学考试……等多种授课方式”这一句中有两个动词:“包括”“有”。可以像参考译文那样将第二个分句翻译成with various teaching methods,such as…,也可以将此句译成两个独立的分句。
3.“近年来中国的继续教育体系发展显著”这一句话译成recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system,使用了“时间/地点+witness”的结构,使句子更生动。
4.在“严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍”这句话中,可先译出“严峻的危机也日益显露”,即grim crises have emerged,再具体列举哪些方面的危机。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TVP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itisthevehiclethatissafest.B、Itisavehiclethatisabletosenseitsenvironment.C、Itisavehiclethatisableton
为了满足广大人民群众日益增长的体育需求,也为了纪念北京奥运会成功举办,中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),以推动全民健身,增强国民体质。随着社会的发展,人们锻炼的方式也变得更加多样化。老年人通常在早晨聚集
“共享经济”(sharingeconomy)也叫作“协同消费”,在金融和经济危机中被普遍接受并广泛传播。这种利用互联网降低交易成本、提高效率、减少资源浪费的模式是一种可持续发展的经济。共享经济以实现社会资源最优配置为核心目标,是改善不平衡不充分发展的重要
A、Genius.B、Inheritance.C、Education.D、Ambition.C录音未尾提到,受教育与掌握技能(educationandskills)是知识经济中发家致富的关键,C项提到教育(education),是正确选项。A项
A、Inthewhitepages.B、Inthebluepages.C、Intheyellowpages.D、Inthegreenpages.B推断题。电话蓝页上包含城市服务、政府部门和公立学校的电话号码,而cityco
精神文明
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。
大栅栏是北京前门外一条著名的商业街,位于天安门广场以南,前门大街以西。前门是老北京城的大门,商贸活动较多,尤以廊房四条(LangfangsitiaoStreet)为甚。到明代筑成外城,居民数量陡然增加,促进了商业的进一步发达。当时为了加强治安,许多胡
骑马(horseriding)是近几年兴起的一项运动,它集休闲、娱乐、健身于一体。随着生活水平的提高,越来越多的中国人对骑马产生浓厚的兴趣。每到周末或假期,就有大批前来骑马的人涌入郊区众多大型跑马场(racingcourse)。作为一项业余爱好,骑马能
N根据relapse,sleephabits定位到N段。第3句提到,要建立一个长期的睡眠习惯需要takesrealeffort,这也是避免relapse的方法。
随机试题
分布于肾上腺的动脉有________、________和________。
患者,女性,31岁,突然出现畏寒、高热,体温达40℃,伴下腹坠痛,排尿疼痛,尿常规示白细胞管型,诊为急性肾盂肾炎,治愈出院时护士给予保健指导,其中不妥的是
男,56岁的心房颤动患者,突然发生命名物困难。两周来共发生过5次,每次持续2~15秒。查体无神经系统异常。脑CT无异常。最适宜的预防治疗是
根据《安全生产违法行为处罚办法》,县级人民政府安全生产监督管理部门处以罚款()、责令停产停业、停产停业整顿的行政处罚的,应当自做出行政处罚之日起()内报市(地)级人民政府安全生产监督管理部门备案。
某施工单位承接了某隧道施工任务,该隧道为分离式双洞隧道,洞口间距50m。其中,左线长3996m,进口里程桩号为ZK13+956;右线长4013m,进口里程桩号为YK13+952。根据地质勘察报告,YK14+020~YK16+200段分布有冲
反映项目偿债能力的最主要指标是()。
材料:有个开发商路过一个村庄,觉得地不错,想开发一个绿色、高科技、高回报的项目。村干部也觉得不错。于是要征用农民土地,征用的土地按照外地征地的惯例给农民补偿,但是农民不了解项目,且害怕自己的利益受损害,于是不愿意,村干部决定强制执行,于是村民上访。有些
事实一:甲(17岁)整天游手好闲,无所事事,却又好吃懒做,花钱大手大脚。为了满足日常花销,甲利用虚假的身份证明骗开了多张信用卡,每张信用卡都进行透支,但是从不还款。银行催收多次,甲都不予理睬。事实二:一日,甲实在没钱花了,于是偷偷进入奶奶家,将奶
按覆盖的地理范围进行分类,计算机网络可以分为三类______。
A、Thewomandoesn’tthinkitaproblemtogetherpassportrenewed.B、Thewomanhasdifficultyrenewingherpassport.C、Thewoma
最新回复
(
0
)