首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国中央电视台(China Central Television),简称为CCTV,1958年正式投入使用,是中国的官方电视媒体之一。它所有的节目都通过卫星播出,拥有中国境内最多的收视人群。CCTV除了有面向中国大陆播出的频道之外,还有通过各种语言向全球播
中国中央电视台(China Central Television),简称为CCTV,1958年正式投入使用,是中国的官方电视媒体之一。它所有的节目都通过卫星播出,拥有中国境内最多的收视人群。CCTV除了有面向中国大陆播出的频道之外,还有通过各种语言向全球播
admin
2021-07-13
100
问题
中国中央电视台
(China Central Television),简称为CCTV,1958年正式投入使用,是中国的官方电视媒体之一。它所有的节目都通过卫星播出,拥有中国境内最多的收视人群。CCTV除了有面向中国大陆播出的频道之外,还有通过各种语言向全球播出的国际频道。作为当今中国最具竞争力的主流媒体之一,CCTV具有
新闻传播
(news dissemination)、社会教育、文化娱乐、信息服务等多种功能,是公众获取信息的方式之一。然而,随着互联网的高速发展,中央电视台在普通大众生活中的主导地位已受到了影响。
选项
答案
China Central Television, CCTV for short, formally put into service in 1958, is one of the official TV media in China. All of its programs are broadcast via satellites and CCTV has the largest audiences in the territory of China. In addition to the channels facing mainland China, CCTV also has international channels broadcasting to the world in various languages. As one of the most competitive mainstream media in China, CCTV possesses many functions including news dissemination, social education, culture and entertainment, information service, etc. It is one of the means for the public to get access to information. However, with the rapid development of the Internet, the predominant position of CCTV in the life of common people has been affected.
解析
1.第一句话句子较长,翻译时可将“中国中央电视台是中国的官方电视媒体之一”作为句子主干:“简称为CCTV”作为插入语译为CCTV for short;“1958年正式投入使用”可处理成过去分词短语formally putinto service in 1958,置于句子主语与谓语中间。
2.第二句的“节目”是“播出”的受动者,所以译文宜使用被动语态。“收视人群”就是指电视观众,可译为audiences。
3.“还有通过各种语言向全球播出的国际频道”这句话中的修饰语较长,可将“通过各种语言向全球播出的”翻译为现在分词短语broadcasting to the world in various languages,作后置定语置于“国际频道(international channels)”之后。
4.倒数第二句中的“是公众获取信息的渠道之一”翻译时可独立成句,用it作主语,指代CCTV,这样可避免句子过于冗长。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UGJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
象征
有影响力的
唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进
开发
故宫(theImperialPalace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architecturalcomplex)。这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西753米。整个皇宫相传共有9999个房间,分为外
在中国的大城市,道路过度拥挤和交通阻塞很常见,严重影响了人们的出行、日常生活和身体健康。
中国位于亚洲东部、太平洋的西岸,总面积约960万平方公里,是世界第三大国家。中国南北相距约5500公里,东西相距约5200公里,在地图上的形状像一只雄鸡(rooster)。中国地势(terrain)西高东低,地形多种多样,包括山地、高原(plateau)、
团购是一种新型的购物方式,顾名思义就是指很多人一起购买同一产品,旨在加大与卖方的谈判能力以获得优惠的购买价格。随着中国电子商务的繁荣和发展,网络团购在中国网民中流行起来,已经成为团购的主要形式。它方便、快捷、价格低、不受地域限制。目前中国的很多网站都在尝试
由于各个国家习俗和文化的不同而产生了不同类型的佛教,但佛法的本质是不变的。佛教的道德规则是戒律(precept),其中主要的五戒是:不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语和不饮酒。佛教也是一种信仰,它对其他的信仰或宗教很宽容。佛教徒也从不强求别人改变信仰,只是在别
矿物质
随机试题
检察建议书的制作份额为
符合变性的描述是
高血压合并甲状腺功能亢进症患者最适宜的降压药是
对于梅毒试验下列描述哪项是错误的
根据《标准施工招标文件》(2007年版)通用合同条款,下列引起承包人索赔的事件中,只能获得费用补偿的是()。
航向天线基础施工定位要求天线阵()位于跑道中心线延长线上批复台址的位置。
吸毒人员分为()。
一、注意事项1.本次申论考试分题本和答题纸两部分,题本提供有关资料及问题,答题纸供你作答时使用。2.考生姓名、准考证号务必填写在答题纸密封线内指定位置,答题纸上不准做与答题无关的标记符号。注意:所有作答都必须填写在答题纸指定位置上,否则
以下行为属于无效民事行为的是( )。
计算.
最新回复
(
0
)