首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
行路难,但 生之路谁都要走。有的人在赶路。心急切切,步匆匆,眼中只有目标却忽略了风景。可路迢迢不知哪能儿是终点。有的人如游客,不急不慌,走走停停,看花开花落,看云卷云舒,有时了民在风中走,雨中行,心却像张开的网,放过焦躁苦恼。 人生之路谁不走?只是
行路难,但 生之路谁都要走。有的人在赶路。心急切切,步匆匆,眼中只有目标却忽略了风景。可路迢迢不知哪能儿是终点。有的人如游客,不急不慌,走走停停,看花开花落,看云卷云舒,有时了民在风中走,雨中行,心却像张开的网,放过焦躁苦恼。 人生之路谁不走?只是
admin
2010-04-28
52
问题
行路难,但 生之路谁都要走。有的人在赶路。心急切切,步匆匆,眼中只有目标却忽略了风景。可路迢迢不知哪能儿是终点。有的人如游客,不急不慌,走走停停,看花开花落,看云卷云舒,有时了民在风中走,雨中行,心却像张开的网,放过焦躁苦恼。
人生之路谁不走?只是走路别忽略了一路的良辰美景。
一个人工作的地方是小的,居住的家是小的,社交的圈是小的,有的人就越来越不满这缺乏变化的单调,有的人却总是怡然自得,随遇而安。
选项
答案
To go on a journey is often worrisome, but so long as one lives he proceeds on his life’s journey. ①Different people go along differently. Some take hasty steps in anxiety,② obsessed with reaching the next goal in time, they spare no time for sight - seeing along the way, nor do they have a clear view where their long roads end. ③Others travel leisurely like tourists. They would stop to admire clouds gathering and dispersing. Even when they go against the wind or are caught in the rain, they never get annoyed, for worries slip off their minds as if from an open net. ④Everyone goes his way in life. What makes a difference is: does he have a pleasant trip enjoying the landscape all along? ⑤Cramped is one’s workplace, narrow is one’s residence and small is the circle one moves about---⑥such limitedness in space entails lack of variety. Which is the source of some people’s complaint.⑦But a person is always able to find peace and comfort if he takes things as they are.
解析
原文犹如一首随想曲,语言松散自由,译成英语时,译者应旨在传达原文的“神”,因此应对原文行文措词做较多的调整。
①原文“心急”“步急”是平行的,译文改为主次,此两概念可以涵盖“赶路”,故不另译。此处由于承接需要而在本句前加了一句。这些改变都是英语表达需要。
②句子一般为基本的翻译单位,但在翻译时不应受限制,本句结合了原文前句的后半部分,使译文更为严谨。此外,“目标”译成“the next goal”是出于两种考虑。a.原文将“人生”喻为“行路”,说明是一个过程,目标不只一个,所以加上next;b.“目标”在此处有抽象具体两方面的意义,译文也必须两者兼顾,“goal”一词符合这一要求。
③此句采用分译法将一个长句译成数一个短句,使结构清晰,还可以充分表达有些人“如游客般”欣赏享受人生旅途的闲适恬谈。此外,在最后一句译文转换了视角,以“焦躁苦恼”作主语,强调客观自然的一面,前文“走走停停”按全句意思译文强调了“停”的一面。
④原文第二句是劝告,译文采取提问的方式,使语气更客观,这种间接表态符合全文的视角。
⑤原文用三个“小”来加强语气,英文一般避免重复,所以根据词语搭配的要求,对三个“小”作了不同的处理,而三个倒装句同样取得了加强语气的效果。
⑥译此句时将原句的顺序作了相应的调整,表现两层因果关系:“空间局促”导致“变化的单调”,而这种单调又导致人的不满。
⑦原句可以理解为一个隐含的条件句,拥有随遇而安的人生态度,才会有怡然自得的心境。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UfqO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、TheChinesemarketoflearningEnglishhasgreatpotential.B、ThenumberofpeoplelearningEnglishinAmericaexceedsthatin
TheParisAirShowbroughtAirbus425bookingsworthtensofbillionsofdollars,awelcomedistractionfromtroublesatthepla
A、Themusiccontainedstrongpoliticalmessages.B、Themusichadasteadybeatthatpeoplecoulddanceto.C、Themusicincluded
Avoideggs.Drink8glassesofwateraday.Eatingcarbswill【C1】______.Nutritionaladvicesuchasthishasbeentoutedforyea
A、Quickchoicesarealwaysbaddecisions.B、Oneshouldalwaysthinktwicebeforemakingadecision.C、Lookingbackhelpsoneto
SmartphonesandiPads,TwitterandTumbler—suchthingshavevastlyincreasedthespeedandreachofcommunications.Almostass
GeorgeBushwaswidelyquotedoninternational【B1】______buthadratherlesstosayaboutthePlanof【B2】______totacklethe"s
AlongWashingtonState’srockycoastlineandinlandwaters,thered-and-whitepatrolboatsandhelicoptersoftheUnitedStates
Theideathatgovernmentshouldregulateintellectualpropertythroughcopyrightsandpatentsisrelativelyrecentinhumanhist
我刚刚接到你的来信,决定用整个上午的时间来给你回信,因为我估料三言两语不能够把我要跟你讲的话讲个明白。我得承认,你所提出的要求很使我诧异,我没有料到提出这个要求的人竟会是你。请你不要以为我说的是气话。如果你一定装作听不懂我的话,那只有请你原谅我失礼了。
随机试题
儿童遗尿症的治疗措施不包括
对于小腿肌肉静脉丛血栓形成患者,开始起床活动时,穿弹力袜的时间是
女性,60岁,因消瘦、腹胀、纳差5年入院,病前曾有慢性肝病史,查:皮肤、巩膜黄染,腹部膨隆,移动性浊音阳性,脾肋下可触及。如经三腔二囊管压迫止血24h后未见继续出血,此时对三腔二囊管的处理应是()
处方书写中,缩写词“bid.”表示
获得性膜功能不包括
251,222,193,()。
从2001年到2003年,每年毕业生最多的学科是( )。下列分析与预测,正确的有几项( )。(1)三年中哲学类毕业生约三千人(2)根据2001年至2003年的走势,预测工学类2004年的毕业生将超过70万人(3)从图中知2
在考生文件夹下有一个数据库文件“samp2.accdb”,里面已经设计好3个关联表对象“tCourse”、“tGrade”、“tStudent”和一个空表“tTemp”,请按以下要求完成设计。创建一个查询,统计每班每门课程的平均成绩(取整数),显示结果
Whatisthepossiblerelationshipbetweenthemanandthewoman?
()经济平衡()经济复原()自由经济()经济形势
最新回复
(
0
)