首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
许国璋先生认为把“revolution”译为“革命”,把“metaphysics”译为“形而上学”,是得体地翻译有文化负载的词语(culture-loaded words)的典范。请指出“革命”和“形而上学”出自什么中国典籍,并对许国璋先生的评价作简单的阐
许国璋先生认为把“revolution”译为“革命”,把“metaphysics”译为“形而上学”,是得体地翻译有文化负载的词语(culture-loaded words)的典范。请指出“革命”和“形而上学”出自什么中国典籍,并对许国璋先生的评价作简单的阐
admin
2016-06-17
49
问题
许国璋先生认为把“revolution”译为“革命”,把“metaphysics”译为“形而上学”,是得体地翻译有文化负载的词语(culture-loaded words)的典范。请指出“革命”和“形而上学”出自什么中国典籍,并对许国璋先生的评价作简单的阐释。
选项
答案
“革命”一词,出自《周易.革卦.彖传》:“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天而应乎人”;“形而上学”出自《易经》中“形而上者谓之道,形而下者谓之器”。许国璋先生对英文的翻译恰到好处,他给翻译过来的词语赋予了中国文化的底蕴,使得翻译的词语丰富而有韵味。这给我们在以后的翻译过程中做出了典范,应尽量把翻译的词语本土话,而不是生硬的直译。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Ve5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(汉语写作与百科知识)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(汉语写作与百科知识)
专业硕士
相关试题推荐
all-timehigh
中国工商银行
北京时间10月11日19点,瑞典文学院诺贝尔奖评审委员会宣布,中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖。
11月8日,中国共产党第十八次全国代表大会在北京人民大会堂开幕,胡锦涛代表十七届中央委员会向大会作报告。
中国自身的古白话(vernacular)是何时开始转化为欧化的白话?这要归结为近代来华的西方传教士(missionary),是他们创作了最早的欧化白话文。西方近代来华传教士最初所用的汉语,大都是文言。但是他们运用汉语的目的既然是传教,而传教又是“在上帝面前
一个时期以来,随着我国经济的持续高速发展,西方一些不太友好的政客,眼睛总是盯着中国经济发展找茬发难。首先他们把原油涨价归结为中国进口原油所致,说中国人把石油价格买了上去。他们2亿人消耗了8亿吨原油不说什么,我们13亿人用了不到4亿吨他们倒说三道四了。然后又
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选
“穷则独善其身,达则兼善天下。”句中的“穷”意为()。
相传,有一文人于中秋之夜赏月之时,忽有所感,随口而出一上联,日:天上月圆,人间月半,月月月圆逢月半。十五个字中有六个“月”字、两个“圆”字和两个“半”字。经五个其他字的连缀讲述了一项尽人皆知的客观事实,颇为自得。但苦思良久。终究难以想出
相传,有一文人于中秋之夜赏月之时,忽有所感,随口而出一上联,日:天上月圆,人间月半,月月月圆逢月半。十五个字中有六个“月”字、两个“圆”字和两个“半”字。经五个其他字的连缀讲述了一项尽人皆知的客观事实,颇为自得。但苦思良久。终究难以想出
随机试题
股骨颈骨折后,可能出现的临床体征是
盖革计数器探测射线依据的是
患者,男性,32岁。1个月来感乏力、低热、盗汗,夜间不能右侧卧位。查体:左肺叩浊音,下肺呼吸音消失,上肺呼吸音粗,心率110次/min,律齐。根据患者的病情,最佳治疗方案是
A、Murphy(墨菲)征阳性B、麦氏点压痛C、Courvosier(库瓦济埃)征阳性D、Corevrosier(库瓦济埃)征阴性E、板状腹急性胆囊炎,可见
瓦子是什么?
【2006年真题】与ABS融资方式相比,BOT融资方式的特点包括()。
1996年下半年,全国各地旅游局开始筹建质监所。()
8,8,(),24,60,180
软件调试的目的是
Whattimeisit?
最新回复
(
0
)