首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
去美国访问的人经常带回报告说,大多数美国人对他们友善、好客、乐于助人。公平地说,人们对加拿大和加拿大人也有这样的评论。最好应该视其为北美普遍存在的现象。当然也有例外,在美国,心胸狭隘的官员、举止粗鲁的招待以及缺乏教养的出租车司机也并不罕见。但由于人们常得出
去美国访问的人经常带回报告说,大多数美国人对他们友善、好客、乐于助人。公平地说,人们对加拿大和加拿大人也有这样的评论。最好应该视其为北美普遍存在的现象。当然也有例外,在美国,心胸狭隘的官员、举止粗鲁的招待以及缺乏教养的出租车司机也并不罕见。但由于人们常得出
admin
2015-03-18
30
问题
去美国访问的人经常带回报告说,大多数美国人对他们友善、好客、乐于助人。公平地说,人们对加拿大和加拿大人也有这样的评论。最好应该视其为北美普遍存在的现象。当然也有例外,在美国,心胸狭隘的官员、举止粗鲁的招待以及缺乏教养的出租车司机也并不罕见。但由于人们常得出上述结论,那就值得议论一番了。
在过去很长一段时间,在美国很多地方,旅行者的到来对沉闷的生活有着调节作用。那时人们居住相距遥远、沉闷、孤寂是普遍存在的问题。陌生人和旅行者很受欢迎,能给他们带来消遣娱乐,同时还带来了外部世界的消息。
拓荒者面对的严酷生活现实也促成这一好客传统。独自旅行时,如果没有了食物,受了伤或生了病,通常只能向最近的小屋或村落求助。对旅行者来说,这不是选择的问题,对当地来说,这也并非出于要行善的一时冲动。它反映了日常生活的严酷性:如果你不接纳他,那他再找不到别人了。请记住,没准儿哪天你也会面临相同的处境。
选项
答案
A report consistently brought back by visitors to the U. S. is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them. To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American. There are, of course, exceptions. Small minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the U. S.. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment. For a long period of time and in many parts of the country, a traveler was a welcome break in an otherwise dull existence. Dullness and loneliness were common problems of the families who generally lived distant from one another. Strangers and travelers were welcome sources of diversion, and brought news of the outside world. The harsh realities of the frontier also shaped this tradition of hospitality. Someone traveling alone, if hungry, injured or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers. It reflected the harshness of daily life: if you didn’ t take in the stranger and take care of him, there was no one else who would. And someday, remember, you might be in the same situation.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/W15O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
watering本题有关垂直花园的评估状况。录音原文提到这些外墙需要大量洒水(somuchwatering),其中somuchwatering对应题目中的constant“经常的”。再结合前文提到的wateringfivetimesaday
ChoosethecorrectletterA,BorC.Accordingtothelecturer,postgraduatecourseis
ResearchingtheoriginofmedievalmanuscriptsBackgroundMedievalmanuscripts—handwrittenbooksproducedbetweenthefifth
MidburyDramaClubBackgroundExampleClubstagedin1957Prizerecentlywonby【L1】________sectionUsuallyperforms【
17最便宜的是LondonDayOut这种类型的票,价格是17英镑。
rentshouses录音原文中销售助理为该顾客提供可选的Multi-saverpolicy保险项目,但顾客在回复中进行了转折It’strue…but…,解释了为什么不需要这项保险项目的原因(butIrentmyhouse)。由于题目要求不超
Theword"obscure"inline1isclosestinmeaningtoTheauthormentionstwentypercentinline23toindicatethat
UrbanizationandCityInfrastructureUrbanizationisdefinedastheincreaseinacity’spopulationovertimeandcanoccur
1292年,马可波罗携弟弟和儿子,随十四条大船组成的船队和六百名船员从中国南方一个港口出发,离开中国,前往威尼斯。
随机试题
散曲分________和套数两种形式。
下述哪项临床表现为Graves病所特有
抗结核病药的耐药性A、单耐药B、多耐药C、耐多药D、防止耐药E、获得性耐药分离菌株至少耐异烟肼和利福平
2018年5月1日,甲商场与乙签订试用买卖合同,约定:甲商场将一台空调出卖给乙,价款2万元,试用期20天。5月10日,乙将该空调赠与给其弟弟丙。5月15日,该空调因意外失火被焚毁。下列说法错误的是:()
认股权证价格比其可选购股票价格的涨跌速度要()
饭店在开业后的任何时间都可以向饭店星级评定机构申请星级。()
中性点不直接接地系统,发生单相短路故障,非故障相电压上升为()。
有以下程序:#include<stdio.h>inta=1,b=2;voidfunl(inta,intb){printf("%d%d",a,b);)voidfun2(){a=3;b=4;)main(){fun1(5,6);f
June15,2006DearSir,Yourshipmentoftwelvethousand"Smart"watcheswasreceivedbyourcompanythismorning.However,
切条
最新回复
(
0
)