首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
西安是陕西省的省会,是重要的文化、工业、教育中心,市区人口近300万。西安是中华文明的发祥地,是古代丝绸之路的东方起点。西安有3100多年的历史,从公元前11世纪起数个重要的朝代相继在此建都。因此,安的历史遗迹数不胜数,驰名中外,如兵马俑(the Te
西安是陕西省的省会,是重要的文化、工业、教育中心,市区人口近300万。西安是中华文明的发祥地,是古代丝绸之路的东方起点。西安有3100多年的历史,从公元前11世纪起数个重要的朝代相继在此建都。因此,安的历史遗迹数不胜数,驰名中外,如兵马俑(the Te
admin
2021-05-28
56
问题
西安是陕西省的省会,是重要的文化、工业、教育中心,市区人口近300万。西安是中华文明的发祥地,是古代丝绸之路的东方起点。西安有3100多年的历史,从公元前11世纪起数个重要的朝代相继在此建都。因此,安的历史遗迹数不胜数,驰名中外,如
兵马俑
(the Terracotta Warriors)、
大雁塔
(the Big Wild Goose Pagoda)以及宋朝的
碑林
(the Stele Forest)。现在的西安不仅是旅游城市,还是中国正在崛起的工业基地之一,尤以先进的机器制造业和
纺织业
(textile industry)最为出名。
选项
答案
Xi’an, the capital of Shaanxi Province, is an important cultural, industrial and educational center, with an urban population of nearly 3 million. Xi’an is the birthplace of Chinese civilization, and the Eastern starting point of the ancient Silk Road. With a history of more than 3 100 years, it successively served as the capital of several important dynasties from the 11th century BC on. Hence Xi’an is home to a large number of historical sites, such as the Terracotta Warriors, the Big Wild Goose Pagoda, and the Stele Forest of the Song Dynasty, all of which are well known both at home and abroad. Xi’an now is both a tourist city and one of the rising industrial bases in China, especially best known for its advanced machine-building and textile industries.
解析
1.第一句中的“市区人口近300万”可翻译成介词短语with an urban population of nearly 3 million。
2.第四句可以翻译成一个主从复合句,将“驰名中外”翻译成一个非限制性定语从句,使句子的连接更加紧密。
3.最后一句中的“不仅是…还是…”可以翻译成is both…and…,也可以翻译成is not only…but also…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Drought,tsunami,violentcrime,financialmeltdown—theworldisfullofrisks.Thepoorareoftenmost【C1】______totheireffect
“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,“中国制造”已经成为一个在全球广受认可的标签。目前中国已经成为世界制造业的中心,被称为“世界工厂”。尽
文化遗产
素质教育
背后的原因
希望工程
莫高窟(theMogaoCaves)是中国四大著名石窟之一,位于中国甘肃省敦煌市,以精美的壁画(wallpainting)和塑像闻名于世。莫高窟始建于前秦时期,历经多个朝代的不断扩建,是世界上现存规模最大、保存最完好的艺术宝库。莫高窟现有洞窟735个,
农村和偏远地区
中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。
A、Bodyclock.B、Educationquality.C、Mobiledevice.D、Lifequality.A录音中段提到,PaulKelley的建议是基于对生物钟的深入了解,而生物钟对人类的注意力、清醒程度和工作能力起决定作
随机试题
设f(x)=+x3∫01f(x)dx,求∫01f(x)dx.
罐头肉制品净含量检验时,可分离的固液两相商品应先在(50±5)℃的水浴中加热10~20min。
夜间行车,要尽量避免超车,确需超车时,可变换远近光灯向前车示意。
一般常用材料外圆表面加工方法是()
“恐龙国际”是一个在甲国以非营利性社会团体注册成立的组织,成立于1998年,总部设在甲国,会员分布在20多个国家。该组织的宗旨是鼓励人们“认识恐龙,回溯历史”。2001年,“恐龙国际”获得联合国经社理事会注册咨商地位。现该组织试图把活动向乙国推广,并准备在
以净资产倍率法确定股票发行价的计算公式是发行价等于()
诺贝尔发明烈性炸药的出发点是造福人类,但在实际运用中,它也会成为杀人武器;电脑已成为人们生活中不可或缺的工具,但电脑病毒就如幽灵一般时刻困扰着人类;医用克隆技术可以保障人的健康,但生殖克隆技术却给人类带来了伦理上的挑战。上述事实支持的要点是(
扩张期权
设总体X的概率密度函数为f(x)=(—∞<x<+∞),X1,X2,…,Xn为取自总体X的简单随机样本,其样本方差为S2,则E(S2)=_________。
Ifyouownacar,youareprobablyconsideringbuyingsomekindofcarinsurance(保险).However,whenyouareactuallypurchasing
最新回复
(
0
)