首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从50年代开始传统文学一直受鄙视。现在又提“解构”“全球化”都是西方的东西。但新东西还是在旧东西基础上演化出来的。像现在总提的纳米(nano)杯子、纳米茶叶,东西还是老的陶瓷,是将老东西变成了新形态。现在提传统的经典是否重要,让我想起一位老先生的儿子说起想
从50年代开始传统文学一直受鄙视。现在又提“解构”“全球化”都是西方的东西。但新东西还是在旧东西基础上演化出来的。像现在总提的纳米(nano)杯子、纳米茶叶,东西还是老的陶瓷,是将老东西变成了新形态。现在提传统的经典是否重要,让我想起一位老先生的儿子说起想
admin
2021-08-09
31
问题
从50年代开始传统文学一直受鄙视。现在又提“解构”“全球化”都是西方的东西。但新东西还是在旧东西基础上演化出来的。像现在总提的
纳米
(nano)杯子、纳米茶叶,东西还是老的陶瓷,是将老东西变成了新形态。现在提传统的经典是否重要,让我想起一位老先生的儿子说起想回国的事情。他说在美国下一代中国人没有中国味儿,出去的中国人又满身匠气,只会作研究,不能代表中华文化,没有深广的底蕴。
选项
答案
Since the 1950s, Chinese traditional literature has always been neglected. The concept of Deconstruction and Globalization we are discussing now are from western world, however, new things are evolved from old ones, such as Nano tea and Nano cup which is transformed from long-existing ceramics. The recent debate over the significance of Chinese traditional classics reminds me of an old gentleman’s son who wanted to return to China from the US. He said the second generation of Chinese immigrants in the US are ignorant of Chinese Culture while the new Chinese immigrants, about research. Academic masters as they are, just do research, failing to stand for Chinese culture without deep and profound cultural heritage.
解析
1.本文选自《新京报》,全文共有六句话,结构较为松散,翻译时要在充分理解句子和语篇意思的基础上,对中文句式进行整合和衔接。
2.第一句中的“鄙视”一词有多种译法,例如look down on、despise、neglect等,此处应该是表示传统文学被轻视,不受重视,可用neglect一词表达。
3.第二句中提到的“‘解构’‘全球化’都是西方的东西”,此处“东西”指的是“解构”“全球化”等西方的概念或术语,翻译时可具体指出是concept。文章中多次出现“提”这个词,不可简单地全部译为mention,要根据不同的含义和上下文进行相应的处理。第一个“提”可以理解为现在人们谈论的话题,可用discuss来处理。第二句与第三句是转折关系,可用转折连词however衔接,避免句子结构过于松散。第四句提到的纳米杯子,是对第三句“新东西是从旧东西演化而来”的补充说明,可用such as举例,其中的纳米杯子Nano cup是由老的陶瓷变成新状态,可将Nano tea和Nano cup顺序调整,Nano cup后跟which引导的定语从句,使从句的先行词指代更加清晰。
4.第五句中出现的“提”传统是否重要,不是简单的说起,可理解为对传统的经典是否重要的讨论,译为Thedebate over the significance of…,其后自然承接“让我想起”reminds me of…。“老先生的儿子说起想回国的事”,根据下文可知是从美国回到中国,可将信息补充完整,译为return to China from the US。
5.第六句中的“美国下一代中国人”和下文提到的“出去的中国人”指中国第二代移民和新移民,可译为thesecond generation of Chinese immigrants和the new immigrants。“没有中国味儿”是一种抽象的说法,指的是不了解中国的文化传统,可具体表达为be ignorant of Chinese culture。最后一句话由多个短句构成,要进行适当的拆分整合。“出去的中国人……只会作研究”可与上一句“没有中国味儿”作比较,用连词while连接。“满身匠气”根据上下文意思可知,是指他们虽然是学术专家,但只会作研究而不懂中国传统文化,此处不宜直译为craftsman或者workman,应该适当处理为academic masters;“没有深广的底蕴”可处理成without连接的后置定语,译为without deep and profound cultural heritage。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WkIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象
北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。故乡的风筝时节,是春二月。倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
Dothebenefitsofstudyabroadjustifythedifficulties?Theideaofgoingoverseasforuniversitystudyisanexcitingprospec
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。
StoryTellingI.StatusofstorytellingA.Inthepastprovidedcultural【T1】______【T1】______providedmoraleducation
WritingExperimentalReportsI.Contentofanexperimentalreport,e.g.—studysubject/area—studypurpose【T1】______【T1】______
张衡是中国古代杰出的科学家。他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月球反射了太阳光。他还正确地解释了“冬天日短夜长,夏天日长夜短”的道理。张衡在他写的书中,提出了“空间和时间都是无限的”的理论。他画出了中国第一张完备的星图,记录了25
历史证明,在科学发展的进程中,一些杰出人物个人的作用不可忽视。杰出的科学家,既为人类物质文明做出贡献,也以自己高尚的道德情操,为人类的精神文明留下宝贵的财富。爱因斯坦在评价居里夫人时说过,一流人物的道德品质对于时代和历史进程的意义,也许超过其才智成就。中国
围棋是中国一种重要的体育竞技形式,初现于四千多年前,并在一千多年前就先后传到朝鲜半岛和日本,为东北亚人们普遍喜爱。每年中、日、韩之间有多种围棋比赛,围棋成为文化交流的工具。围棋追求的最高境界是和谐,围棋是你中有我,我中有你,双方不是对手,不是敌人
随机试题
奥赛罗综合征的核心症状为()
当患者在局麻时出现晕厥时,错误的处置是()
A.处3万元以下的罚款B.处2万元以下的罚款C.处5000元以下的罚款D.处5000元~3万元的罚款医疗机构未按照要求开展药品不良反应或者群体不良事件报告、调查、评价和处理的()。
《建设工程监理规范》中所称的(),是指由监理人员现场监督某工序全过程完成情况的活动。
下列哪一项不属于婺剧的经典剧目?()
在老年人的认知和情绪问题中,突发性意识障碍常表现为()。
国土资源部办公厅关于调整“国土资源部矿业权”申请审批相关文件报送方式的函国土资厅函〔2014〕644号各省、自治区、直辖市国土资源主管部门:为_______国土资源部与省
J,K,L,M,N和O是6个方形的且大小相同的瑞士农舍,它们位于如下图所示的两条直线上;J与M正对,K与N正对,L和O正对。一场大雪过后,居民们铲出一条连续的小路把所有的农舍都连起来,且满足以下条件:(1)该小组由5段直线道路组成,每一段路恰好直接连
Itisnousedebatingtherelativemeritsofthispolicy.
Althoughhehaddonemanygreatthings,heneverfeltitnecessaryto_____hisachievements.
最新回复
(
0
)