首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使西域(the Western Regions)。他在途中被匈奴部落(the tribe of Xiongnu)俘虏,被迫在匈奴地区生活十多年。在此期间,他一直在等待机会返回祖国
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使西域(the Western Regions)。他在途中被匈奴部落(the tribe of Xiongnu)俘虏,被迫在匈奴地区生活十多年。在此期间,他一直在等待机会返回祖国
admin
2017-03-01
52
问题
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使
西域
(the Western Regions)。他在途中被
匈奴部落
(the tribe of Xiongnu)俘虏,被迫在匈奴地区生活十多年。在此期间,他一直在等待机会返回祖国。张骞最终于公元前126年回到了
西汉
(the Western Han Dynasty)的都城长安。得益于这次经历,张骞对西域的地理、物产、风俗有了详细的了解,为开辟丝绸之路提供了宝贵的资料。
选项
答案
Zhang Qian in ancient China is regarded as "the first Chinese stepping to the world". In 138 B.C., Zhang Qian went on a mission to the Western Regions. In his travel, he was captured by the tribe of Xiongnu and forced to stay in the Xiongnu Region for more than ten years. During this period, he was waiting for a chance to get back to his motherland. In the end, Zhang Qian managed to go back to Chang’an, the capital of the Western Han Dynasty, in 126 B.C. Thanks to his experience, Zhang Qian had a detailed knowledge of the geography, products and customs of the Western Regions, providing precious information for opening up the Silk Road.
解析
1.第1句中的“中国走向世界第一人”可理解为“走向世界的第一个中国人”,把“走向世界的”处理为后置定语,译作现在分词短语stepping to the world,用来修饰the first Chinese。
2.第2句中的“出使(西域)”如果译作短语went on a travel to或was sent to均不能很准确地表达原文“带有使命”的意思,宜用短语went on a mission to来表达。
3.第4句中的“等待机会返回祖国”是汉语的连动句,翻译时,将“返回祖国”处理成“等待机会”的目的状语,译作was waiting for a chance to get back to his motherland。
4.最后一句较长,翻译时,先译出主要结构(Zhang Qian had a detailed knowledge);定语“对西域的地理、物产、风俗”用介词of引出;“为开辟丝绸之路提供了宝贵的资料”可处理成状语,用分词短语providingprecious information…来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/X8i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Hisfather.B、Hismother.C、Hisbrother.D、Hissister.D此题关键是信息对应,在听录音的同时做记录(shirt一father,books一sister,probablyjewels—moth—er
亚洲是地球上最大的洲,聚居着世界上约60%的人口。资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。20世纪中叶,亚洲的巨变和崛起谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会进步的显著标志。展望新世纪,曾经拥有光辉灿烂历史的亚洲必将创造出更加绚丽多彩的文明。近年来,在
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品
中美贸易之所以能迅速发展,根本原因在于两国经济具有极大的互补性(complementarity)。这种互补性,很大程度上是因为两国在资源条件、经济结构以及消费水平方面存在着很大的差异。中国是最大的发展中国家,市场广阔,劳动力成本低,但资金短缺、技术和管理相
《红楼梦》(ADreamofRedMansions)始创于18世纪,作者是曹雪芹。《红楼梦》是中国最著名的小说之一,曾被改编成多部戏剧作品。自从《红楼梦》问世二百多年来,有数以亿计的读者阅读过其汉语原文和各种译文。在中国,几乎每个人都读过或者知道《
世界顶尖化妆品公司的产品遍布中国大城市的百货公司。中国消费化妆品的份额在全世界排第8位,在亚洲排第2位,仅次于日本。在中国,年轻的白领是中档化妆品最好的客户。这个受过高等教育的有着丰厚收入的阶层对于美和优雅有着她们独特的理解。据统计,在上海,中层女白领的购
圣诞节是西方最盛大(grand)的宗教节日之一,每年全世界有很多国家都庆祝圣诞节。如今,庆祝圣诞节的中国人越来越多。圣诞节当天,他们会像西方人那样装饰房子和交换礼物。然而,圣诞节的宗教意义在中国已经弱化(weaken),取而代之的是富有中国特色的元素。例如
随着社会的快速发展,人们过上了比以前更好的生活。然而,一种被称作“亚健康”的不良状态出现并且影响着人们的生活。亚健康有很多种体现,除了诸如头痛、流汗等身体症状外,还有一些精神方面的症状。例如:处于亚健康状态的人会感到焦虑、压力大、紧张和疲惫。有一些因素导致
苏州园林以其幽静、优雅与和谐闻名于世。
各地火锅风格各异,所使用的火锅原料也不尽相同。
随机试题
侧身乘坐摩托车极不安全,一旦发生侧滑,由于重心不稳,会被甩出造成伤亡。
中国半殖民地半封建社会形成的标志是()
A、Toknowalltheanswers.B、Toknowalibraryworks.C、Tobecompletelydependentontheirprofessors.D、Totaketheinitiative
引起急性肾小管坏死最常见的病因有
下列哪类激素主要用于贫血、再生障碍性贫血、老年性骨质疏松症的治疗
以下说法错误的是
8岁男孩。开水烫伤。双下肢有水疱,剧痛。胸腹部为红斑。估计该患儿Ⅱ度烫伤面积是
移民安置工作实行的管理体制是()。
在考生文件夹下存在一个数据库文件“samp2.accdb”,里面已经设计好表对象“tOrder”“tDetail”“tEmployee”和“tBook”,试按以下要求完成设计。创建一个查询,计算每名雇员的奖金,显示标题为“雇员号”和“奖金”。所建查询命
TheweatherwasniceinTrumbullCountyonSaturdayevening.TherehadnotbeensuchaseverestorminTrumbullCountyforah
最新回复
(
0
)