首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
武则天,中国历史上唯一的一位女皇帝,于唐朝(the Tang Dynasty)690年称帝。虽然她很残暴,但是她对国家的统治还是比较成功的。她任人唯贤,完全不考虑其家庭地位。通过奖励积极发展农业的官员,惩罚对农民课征重税的官员,武则天极大地促进了农业的发展
武则天,中国历史上唯一的一位女皇帝,于唐朝(the Tang Dynasty)690年称帝。虽然她很残暴,但是她对国家的统治还是比较成功的。她任人唯贤,完全不考虑其家庭地位。通过奖励积极发展农业的官员,惩罚对农民课征重税的官员,武则天极大地促进了农业的发展
admin
2017-09-18
23
问题
武则天,中国历史上唯一的一位女皇帝,于
唐朝
(the Tang Dynasty)690年称帝。虽然她很残暴,但是她对国家的统治还是比较成功的。她任人唯贤,完全不考虑其家庭地位。通过奖励积极发展农业的官员,惩罚对农民课征重税的官员,武则天极大地促进了农业的发展。中国的
佛教
(Buddhism)在她统治期间也发展到了顶峰。宋庆龄评价她为“
封建时代
(feudal period)杰出的女政治家”。
选项
答案
Wu Zetian, the only female emperor in Chinese history, declared herself emperor in 690, the Tang Dynasty. Although she was very cruel, her rule over the country proved to be quite successful. It is talents that she appointed officials, regardless of their family status. She greatly improved agriculture by rewarding the officials who actively developed agriculture and punishing those imposing heavy tax on peasants. Chinese Buddhism also peaked during her reign. Song Qingling regarded her as an outstanding female politician in the feudal period.
解析
1.第1句中的“中国历史上唯一的一位女皇帝”可按原文结构译成the only female emperor in Chinese history,用逗号隔开,作“武则天”的同位语。“于唐朝690年”作时间状语,置于句末。按照英文表达习惯,小的时间放在大的时间点之前,故表达为in 690,the Tang Dynasty。
2.第3句中的“她任人唯贤”可套用表强调的句型it is…that来表达,译作It is talents that she…。“完全不考虑其家庭地位”可译为并列结构and didn’t consider their family status at all,但这样处理稍显生硬,可用作状语的介词短语来表达,译为without considering their family status或regardless of their family status。
3.翻译第4句“通过奖励……,惩罚……,武则天极大地促进了农业的发展”时,先译出主干(She greatly improved agriculture),“促进……的发展”是中文固定表达,英译时省译“发展”(development),直接译为improved…即可。“通过奖励……,惩罚……”表方式,故将其处理成方式状语,用介词短语by rewarding the officials…and punishing those…来表达。定语“积极发展农业的”较长,可将其处理为定语从句who actively developed agriculture,或用分词短语actively developing agriculture来表达。
4.第5句中的“……发展到了顶峰”可用动词peak来表达,也可译为get to the peak/highest point等。时间状语“在她统治期间”表达为during her reign,置于句末。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Yza7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Youcantelltheageofatreeby【B1】______itsrings,buttheserecordsofatree’slifereallysayalotmore.Scientistsare
A、Bysellingservicesthatmakelifecomfortable.B、Bysellinglandcontainingoil.C、Bysellingpubliclands.D、Bysellingcoal
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十分难学,但人们学中文的兴趣却与日俱增。他们喜欢中国文化,也意识到学习中文预示着更多的机遇。如今,孔子学院
昆曲(Kunqu)是中国最古老的戏曲剧种之一,起源于元朝末年(thelateYuanDynasty)江苏昆山地区。昆曲的表演有它独特的体系和风格。它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。许多昆曲剧目都是歌颂浪漫的古代爱情故事。昆曲代表作《牡丹亭
在旧中国,几乎不用为婚姻和家庭生活担忧。中国的传统文化并不赞成离婚,离过婚的妇女也会被人瞧不起。然而,时代不断在变化,大众的观念也随之变化。人们不再为离婚感到羞耻。在今天的中国,每天大约有4500对夫妻分手,并且这个数字还在攀升。专家称,离婚率上升在意料之
扬州是中国的历史名城之一。扬州,时称广陵,其建城可追溯至公元前(B.C.)486年。在唐宋两朝(theTangandSongDynasties)期间,扬州逐渐兴盛起来,成为了经济、文化中心以及对外贸易交换地。京杭大运河(theBeijing-Hang
西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历史上建都时间最长、影响力最大。它是丝绸之路(theSilkRoad)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,
玉饰不仅能使佩戴者更美丽,还能促进其身体健康。
还有各种与龙相关的民俗活动,其中最受欢迎的就是赛龙舟(DragonBoatRace)。
扬州炒饭又名扬州蛋炒饭,相传源自隋朝越国公杨素爱吃的碎金饭(brokengoldrice),即蛋炒饭。隋炀帝巡视江都(今扬州)时,将蛋炒饭传入扬州,后经过历代烹饪高手的逐步创新,揉进淮扬菜肴的“选料严谨,制作精细,加工讲究,注重配色,原汁原味”的特色,
随机试题
以下哪种细胞不是牙周膜中的细胞成分()
经营处方药和甲类非处方药的药品零售企业
设立房地产开发企业应当具备的条件有()。
甲公司和乙公司均系增值税一般纳税人,2015年6月10日,甲公司按合同向乙公司赊销一批产品,价税合计3510万元,信用期为6个月,2015年12月10日,乙公司因发生严重财务困难无法按约付款,2015年12月31日,甲公司对该笔应收账款计提了351万元的坏
危机介入模式中,有效调适和治疗危机工作的重要原则有()。
“君子欲讷于言而敏于行”强调的品德因素是()。
(2017·陕西)小凡语文测试成绩不理想,他向同学们抱怨老师评分不公正以及题目出得太偏了。事实上,老师评分是客观公正的,题目也未超出教学大纲范围。运用归因理论分析,以下说法正确的是()①小凡的归因能在一定程度上减轻自己的内疚感②
4,12,40,112,352,()
营养学研究发现,在其他条件不变的情况下,如果增加每天吃饭的次数,只要进食总量不显著增加,一个人的血脂水平将显著低于他常规就餐次数时的血脂水平。因此,多餐进食有利于降低血脂。然而,事实上,大多数每日增加就餐次数的人都会吃更多的食物。上述断定最能支持以下哪项?
Asmanyas40%ofuniversitylanguagedepartmentsarelikelytoclosewithinadecade,theformergovernmentadviserchargedwi
最新回复
(
0
)