首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品
admin
2015-11-30
50
问题
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品安全监督水平有了很大提高。
选项
答案
With economic globalization gaining momentum, product quality and food safety have increasingly become a global issue. The Chinese government shares the concerns of both Chinese and foreign consumers about the product quality and food safety. We are keenly aware that if 10 000 products are sold, just one defective product that finds its way to market will harm the interest of the consumer who buys it definitely. Thanks to the efforts over the years, China has improved a lot in strengthening product quality control and food safety supervision.
解析
1.在翻译第一句的时候需要理解“深入发展”的意思,不要直接字对字、词对词进行翻译,“深入发展”指的是“发展加快,势头增加”,所以我们可以翻译成gain momentum,这样更加符合原文的意思。除了参考译文的译法外,“随着经济全球化的深入发展”也可以译为With the fastdevelopment of economic globalization。
2.第二句中,“……的反映和诉求”在此处不宜直译为reflection and appeal,因为这样翻译不够确切。根据上下文,“反映和诉求”实际上指的是消费者对产品质量和食品安全的“担心和担忧”,所以我们可以将其意译为concerns。
3.第三句中的“我们认为”可能会被很多同学简单翻译成we think,这样虽然不能算错,但要想翻译得更好,还是要揣摩其真正的意思,这里翻译成We are keenly aware更加贴切。
4.在翻译第四句的时候,为了使状语中的逻辑主语和主句中的主语保持一致,我们可以选择China作主句中的主语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Z6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Gateswasbornand【B1】_____inSeattle.At,theageof14,hefoundedacomputerprogrammingcompanywiththreefriends,andthey
A、Nomorethan8months.B、About6to12months.C、Morethanoneyear.D、4years.B信息明示题。短文指出thetraininglastsfrom6monthsto
A、Shedidn’tgototheparty.B、Shedidn’trememberseeingthemanattheparty.C、Sheleftthepartybeforethemanarrived.
A、Aconcert.B、Anartmuseum.C、Aflowershop.D、Arestaurant.D综合推断题。问题是对话发生的地点。女士说音乐很动听,鲜花很美,男士又提到食物,可推测地点是饭店,故选D。
Peopledonotanalyzeeveryproblemtheymeet.Sometimestheytrytorememberasolutionfromthelasttimetheyhadasimilarp
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortof【C
西藏位于中国西南边陲,它北邻新疆维吾尔自治区(AutonomousRegion)和青海省,东接四川省和云南省,南面与缅甸、印度、不丹和尼泊尔等国接壤,西面与印度接壤。拉萨是西藏首府和最大的城市。西藏历史文化悠久,考古发掘遗迹表明4000至2万年前就有人
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。虽然当地政府会开办幼儿园,但也鼓励单位团体、社会组织以及个人去开办幼儿园。幼儿园采用将儿童保育和教育相结合的原则,并且保证幼儿得到体力、智力、道德和美学的(aesthetic)全方位发展。让玩耍成
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze-castingtechniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
随机试题
在新民主主义社会的多种经济成分中居于领导地位的是()
犬肾上腺皮质机能亢进时,实验室检验可见
A.油室B.油管C.分泌腔D.树脂道E.乳汁管
患者男,78岁,因蛛网膜下腔出血入院治疗3天。现患者对强烈痛刺激有反应,基本生理反应存在,生命体征正常。此时患者处于
背景材料:某桥梁工程,每跨长30m,共21跨,0号和21号为桥台,1~20号为桥墩。由于桥梁的基础设备只有一台,立柱和盖梁的模板有限,所以该桥的20个桥墩采用流水施工,每个桥墩分为三道工序完成,采用专业流水方式施工。每个桥墩的基础施工时间为22d,立柱施
垄断厂商一定能保证获得超额利润吗?如果在最优产量处亏损。它在短期内会继续生产吗?在长期内又会怎样?
以公司股东承担责任的范围和形式为标准,可以将公司分为()。
下列各项中构成不当得利的是()。
事业单位要按照科学合理、精简效能的原则进行岗位设置,岗位管理要坚持按需设岗、竞聘上岗、按岗聘用、合同管理。()
揭批“四人帮”运动,在全国范围内开展了()。
最新回复
(
0
)