首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
20世纪70年代末以来,中国经济持续增长,综合国力不断增强,中国人民的生活不断改善。2004年,世界经济实现了近30年以来最快的增长,亚太地区经济增长也创造了2000年以来的最高水平,中国经济增长9.4%。事实证明,中国经济的发展,不仅造福了中国人民,也为
20世纪70年代末以来,中国经济持续增长,综合国力不断增强,中国人民的生活不断改善。2004年,世界经济实现了近30年以来最快的增长,亚太地区经济增长也创造了2000年以来的最高水平,中国经济增长9.4%。事实证明,中国经济的发展,不仅造福了中国人民,也为
admin
2015-11-30
51
问题
20世纪70年代末以来,中国经济持续增长,综合国力不断增强,中国人民的生活不断改善。2004年,世界经济实现了近30年以来最快的增长,亚太地区经济增长也创造了2000年以来的最高水平,中国经济增长9.4%。事实证明,中国经济的发展,不仅造福了中国人民,也为世界各国提供了更多的投资机会和更广阔的市场。
选项
答案
Since the late 1970s, China has enjoyed sustained development in economy, leading to greater national strength and a better life of the Chinese people. In 2004, global economy got the rapidest development in the late three decades. Besides, the development of Asia-Pacific area has also created the highest standard since 2000, of which Chinese economy has increased by 9.4%. It’s proved that the development of Chinese economy not only brings benefits to Chinese people, but also provides more chances for investment and wide market for other countries.
解析
1.第一句中,“20世纪70年代末”也就是"20世纪70年代晚期",所以翻译为the late 1970s。
2.第一句中短句较多,需要理清各短句之间的相互关系再翻译。“综合国力不断增强,中国人民的生活不断改善”是“中国经济持续增长”的结果,所以在翻译成英语的时候,我们需要把这个关系表达出来,译文中我们使用了leading to这个短语。
3.第二句中,“中国经济增长9.4%”是亚太经济增长的一个表现,所以翻译时我们用了of which引导的定语从句清晰地表明了这层关系。
4.最后一句中,有的同学可能不知道该如何翻译“造福了中国人民”这个短语,这里我们采用意译法,“造福人民”也就是“给人民带来好处”,所以,我们可以翻译为bring benefits to Chinesepeople。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/d6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Gateswasbornand【B1】_____inSeattle.At,theageof14,hefoundedacomputerprogrammingcompanywiththreefriends,andthey
Gateswasbornand【B1】_____inSeattle.At,theageof14,hefoundedacomputerprogrammingcompanywiththreefriends,andthey
OnOccupyingSeatsinCollege1.大学校园里占座是很普遍的现象2.针对这一行为,人们持不同观点3.我的看法
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(theHanandM
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在宋朝(theSongDynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆
万里长城是中华民族的象征(symbol),中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列为世界七大建筑奇迹(wonder)之一。我国远在战国时期就开始修筑长城,至今已有2700
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不够的,牌照号就成为与汽车一样能够象征身份和地位的东西。车牌号(licenseplates)的发放通常是
各种慢性疾病(chronicdiseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部(Ministryo
在线教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。在线教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取知识的渠道灵活多变。基于其特点和优势,在线教育逐渐
随机试题
论证有效性分析:分析下述论证中存在的缺陷和漏洞,选择若干要点,写一篇600字左右的文章,对该论证的有效性进行分析和评论。(论证有效性分析的一般要点是:概念特别是核心概念的界定和使用是否准确并前后一致,有无各种明显的逻辑错误,论证的论据是否成立并支持结论,结
A公司2013年6月发生如下业务:(1)本月生产A、B产品耗用原材料30000元,其中:A产品18000元,B产品12000元。A、B产品期初均无在产品。(2)本月计提固定资产折旧19000元,其中,生产车间固定资产应计提折旧15000元,行政
患者女性,42岁,会计,因双眼不适2年就诊。双眼矫正视力1.0,Goldmann压平眼压:左眼30mmHg,右眼25mmHg;前房角镜:宽角。正确的诊断是
原发性化学性发绀常见于
男性,52岁意识丧失1h,叹息样呼吸,颈动脉搏动消失,立即为其行胸外按压、气管插管、静脉输液、复苏药物、心电监测等措施。用药途径首选
作为理财规划师,你认为( )方式可以完全打消当事人关于财产分配方面的顾虑。
甲公司生产的B产品的主要销售市场在美国,因此与B产品有关的资产产生的预计未来现金流量是以美元为基础计算的。2016年12月31日甲公司对主要生产B产品的C设备进行减值测试。C设备系甲公司2013年12月30日购入,该设备的原价为20000万元人民币,预计使
某会议邀请10名专家参加,酒店住宿共安排了6个房间,要求甲专家与乙专家单独住一间(不再安排其他人人住),丙专家、丁专家安排住同一间,戊专家与己专家不安排在同一间。甲、乙、丙、戊、己5名专家房间均已确定,且每个房间均有2个床位,则此次住宿共有()种
•Readthetextbelowaboutjobadvertisement.•Inmostofthelines41—52thereisoneextraword.Itiseithergrammaticallyin
Today,studentswhowanttolearnEnglishintheUShaveawidechoiceofcoursesandinstitutionsto【B1】_______.And,becauset
最新回复
(
0
)