首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
黄果树瀑布(Huangguoshu Waterfall)享有“中华第一瀑”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水河上。黄果树瀑布是以当地一种常见的植物“黄果树”而得名,以其壮阔、密集的瀑布群而闻名。早在明朝的时候,著
黄果树瀑布(Huangguoshu Waterfall)享有“中华第一瀑”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水河上。黄果树瀑布是以当地一种常见的植物“黄果树”而得名,以其壮阔、密集的瀑布群而闻名。早在明朝的时候,著
admin
2021-07-13
62
问题
黄果树瀑布
(Huangguoshu Waterfall)享有“中华第一瀑”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水河上。黄果树瀑布是以当地一种常见的植物“黄果树”而得名,以其壮阔、密集的瀑布群而闻名。早在明朝的时候,著名地理学家徐霞客就对黄果树瀑布有过赞美。黄果树大瀑布高度为77.8米,宽101米,其中主瀑高67米,顶宽83.3米,是世界上唯一可以从各个方位观赏的瀑布。1999年被
吉尼斯
(Guinness)总部评为世界上最大的瀑布群。
选项
答案
Huangguoshu Waterfall is crowned as the "No. 1 Waterfall in China". It is the largest waterfall in Asia and also ranked as one of the most spectacular waterfalls all over the world. Located on Baishui River in Anshun City of Guizhou Province, Huangguoshu Waterfall got its name from a local plant, namely, the Yellow Fruit Tree. It is famous for its grand and densely-distributed waterfall clusters. As early as in the Ming Dynasty, Huangguoshu Waterfall won high praise from the well-known geologist Xu Xiake. It is 77.8 meters high and 101 meters wide, with the main waterfall 67 meters high and 83.3 meters wide on the top. It is the only waterfall that can be appreciated from different directions. Huangguoshu Waterfall was rated as the world’s largest waterfall clusters by the Guinness headquarter in 1999.
解析
1.“享有……之盛誉”可用be crowned as来表达,比使用be regarded as更有褒奖之意。
2.第二句“它位于贵州省安顺市的白水河上”句子较短,翻译时可与下一句相结合,使用过去分词短语located on Baishui River in Anshun City of Guizhou Province作状语,表明瀑布所在的位置,使译文更紧凑。
3.第四句中的“早在明朝的时候”译作as early as in the Ming dynasty。“著名地理学家徐霞客就对黄果树有过赞美”,可按汉语句式直译为the well-known geologist Xu Xiake gave it high praise,但如将主语转换成“黄果树瀑布”,译作Huangguoshu Waterfall won high praise from the well-known geologist Xu Xiake。则使全文描写的视角更为统一。
4.“黄果树大瀑布高度为77.8米,宽101米,其中主瀑高67米,顶宽83.3米”一句对“黄果树大瀑布”和“主瀑”的介绍结构类似,为避免句型重复,对“主瀑”的介绍可使用介词with引导复合短语来表达:with the main waterfall 67 meters high and 83.3 meters wide。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dGJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
年产量
实体经济
死亡人数
象征
中国大陆
基本生活消费品
It’sHardtoCleanBigDataA)KarimKeshayjee,aTorontophysiciananddigitalhealthconsultant,crunchesmountainsofdatafro
2007年8月,根据《期货交易管理条例》及相关法规和规范性文件,中国证券监督管理委员会发布了(),建立了“五位一体”的期货监管协调工作机制。
期货市场在运作中即使管理法规和机制健全,也可能产生的风险是()。
随机试题
对某成年男性患者的下列呼吸功能检查中,哪一项结果不正常
乙酰胆碱使窦房结细胞自律性降低是通过
未报建的开发项目不得办理招标投标和发放施工许可证,设计、施工单位不得承接该项工程的设计和施工。()
下列铁路隧道位置的选择原则,正确的是()。
塔、容器的检查封闭是完成塔、容器的全面检查并符合要求后,加装规定垫片、封闭人孔,按要求顺序和力矩拧紧连接螺栓的过程。检查封闭应经()确认。
报表管理模块通常提供按行业设置的报表模板,为每个行业提供若干张标准的会计报表模板,以使用户直接从中选择合适的模板快速生成固定格式的会计报表。()
根据《会计法》的规定,有权制定国家统一的会计制度的部门是()。
以下关于中国古代医学,说法不正确的是()。
你在单位食堂吃过午饭两小时后开始拉肚子。请问你会怎么办?
下列给定程序中,函数fun的功能是:从整数10—55,查找能被3整除且有一位上的数值是5的数,把这些数放在b所指的数组中,这些数的个数作为函数值返回。规定函数中a1放个位数,a2放十位数。请改正程序中的错误,使它能得出正确的结果。注意:不
最新回复
(
0
)