首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
In my opinion, we are living on borrowed time. We have 3 or 4 days" worth of food in the city. And if that food supply is disrup
In my opinion, we are living on borrowed time. We have 3 or 4 days" worth of food in the city. And if that food supply is disrup
admin
2022-05-13
26
问题
In my opinion, we are living on borrowed time. We have 3 or 4 days" worth of food in the city. And if that food supply is disrupted, we’ll be in a lot of trouble. We should have something in the city that replaces this very tenuous food supply and it should be growing in the city.
The bulk of the world’s population are going to be urban and are going to be living in high-rise accommodation. How do you make sustainable living solutions for the real world?
By the year 2050, over 3/4 of the world’s population is expected to live in cities. The trend towards urbanization is greater now than at any time in history. And as population grows, it poses a unique problem: how best to grow food and supply it to the cities? We are looking at the exciting and unconventional field of agriculture, that is vertical farming. It could radically change the view across the Thames here in London.
选项
答案
我认为我们正处在危险状态之中。城市里只有三四天的粮食储备。如果这种粮食供给遭到破坏,我们就会遭遇很多麻烦。人们应该拥有某种东西,以取代目前十分脆弱的粮食储备问题,而且这种东西应该能够生长在城市里。 世界上大多数人都将在城市生活,身居高层住宅。我们如何才能做到在现实世界的可持续生存? 到2050年,世界上超过3/4的人口将在城市居住。如今城市化倾向要比以往任何时代都要鲜明。人口增长也产生了一个独特的问题:种植庄稼以供应城市的最佳方法是什么?我们将看到激动人心、却又不拘泥于传统农业的垂直农业。它能够从根本上改变伦敦泰晤士河两岸的景象。
解析
第一段第一句“In my opinion, we are living on borrowed time.”孤立地看很难准确理解此句的意思,结合本段文字,分析本句的实际意义。live on“以……为食,以……为生”,borrowed time“借来的时间”,直译本句让人费解:“我认为我们现在正在依靠借用的时间生存。”联系下文所述,应该意译为:“我认为我们正生活在危机之中。”第三句“We should have something in the city that replaces this very tenuous food supply and it should be growing in the city.”为定语从句的翻译。由于定语从句比较长,而句子主干比较短,所以将定语从句翻译成单独句子较为合适,这样,一个长句子就可以翻译成两个或三个短句子,语义简洁、清晰。
第二段第二句“How do you make sustainable living solutions for the real world?”注意you的理解和翻译。英语中we/you/they都可以泛指所有人,前文泛指所有人用的是we,这里的you可以省略不译,或者干脆翻译成“我们”更合适。
第三段第二句“The trend towards urbanization is greater now than at any time in history”中的比较级greater比较的是现在与以前,great放在不同语境有不同的意义,这里great说明的是trend towards urbanization,翻译时应该为“趋势明显/显著”等,“现今的全球化趋势比以往任何时候都要显著。”下一句“And as population grows, it poses a unique problem...”as...作伴随状语,可翻译为“随着人口的增长,产生了一个特有的问题”,或者可比较“人口增长也产生了一个独特的问题”的翻译方法,字数相当,但体现的翻译方法迥异。英语为状语从句,而翻译过来,将两句合为一句,将状语变为主语,这种翻译法很值得考生在实践中借鉴。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eqsa777K
本试题收录于:
MBA联考(英语)题库专业硕士分类
0
MBA联考(英语)
专业硕士
相关试题推荐
Everyone,itseems,hasahealthproblem.AfterpouringbillionsintotheNationalHealthService,Britishpeoplemoanaboutdir
"Theword’protection’isnolongertaboo(禁忌语)"Thisshortsentence,utteredbyFrenchPresidentNicolasSarkozylatelastmont
Largelectureclassesarefrequentlyregardedasanecessaryevil.Suchclasses(21)beofferedinmanycollegesanduniversitie
Scientistshavespentyearsintotheeffectsofcertainchemicalsonthehumanbrain,butwithnoresult.
Americansdon’tliketolosewars.Ofcourse,alotdependsonhowyoudefinejustwhatawaris.Thereareshootingwars—theki
Modernliberalopinionissensitivetoproblemsofrestrictionoffreedomandabuseofpower.Indeed,manyholdthatamancanb
Howmanydifferentkindsofemotionsdoyoufeel?Youmaybe【1】tofindthatitisveryhardtospecifyallofthem.Notonly【2】h
Youwillhaveaboutthirtyminutestowriteatleast120wordsonthistask.AsanexecutiveofHome&OfficeCenters,youf
1Thegreatestofmyeverydayfearsistechnology.2BeginningwhenIcouldn’tmasterbikeridingandextendingtothepresentday
Inmuchofthedevelopingworld,lackofwaterisatthecenterofaviciouscircleofinequality.SomewomeninForocomeclown
随机试题
断指再植手术后,有效预防患指出组织坏死的最有效的方法是
患者,女性,30岁。今日突发寒战高热伴右上腹胀痛入院。提示:体检:体温39.8℃,弛张热型,右上腹压痛伴肌紧张。最可能的诊断是
最易导致疼痛的外邪是
产妇,31岁。宫口已开全,阴道检查冶头矢状缝与骨盆横径一致,小囟门在3点,大囟门在9点
汉译英:“产地证书、熏蒸证书、兽医卫生证书”。( )
以下不属于信用风险内容的是()。
(2014北京)某单位五个处室分别有职工5、8、18、21和22人,现有一项工作要从该单位随机抽调若干人,问至少要抽调多少人,才能保证抽调的人中一定有两个处室的人数和超过15人?
患者,女性,25岁。从台阶上摔倒,颏部先着地。检查:牙无明显松动,前牙开,后牙早接触,未扪及台阶和骨异常动度。最有可能的骨折是()。
结合材料回答问题:建党95周年(1921年7月1日—2016年7月1日)材料11921年7月23日,中国共产党第一次全国代表大会在上海举行。参加会议的各地代表有:李达、李汉俊、张国焘、刘仁静、毛泽东、何叔衡、王尽美、邓恩铭、陈潭秋、董
Prewritingreferstostrategiesyoucanusetogenerateideasbeforestartingthefirstdraftofapaper.Prewritingtechniques
最新回复
(
0
)