首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
In my opinion, we are living on borrowed time. We have 3 or 4 days" worth of food in the city. And if that food supply is disrup
In my opinion, we are living on borrowed time. We have 3 or 4 days" worth of food in the city. And if that food supply is disrup
admin
2022-05-13
57
问题
In my opinion, we are living on borrowed time. We have 3 or 4 days" worth of food in the city. And if that food supply is disrupted, we’ll be in a lot of trouble. We should have something in the city that replaces this very tenuous food supply and it should be growing in the city.
The bulk of the world’s population are going to be urban and are going to be living in high-rise accommodation. How do you make sustainable living solutions for the real world?
By the year 2050, over 3/4 of the world’s population is expected to live in cities. The trend towards urbanization is greater now than at any time in history. And as population grows, it poses a unique problem: how best to grow food and supply it to the cities? We are looking at the exciting and unconventional field of agriculture, that is vertical farming. It could radically change the view across the Thames here in London.
选项
答案
我认为我们正处在危险状态之中。城市里只有三四天的粮食储备。如果这种粮食供给遭到破坏,我们就会遭遇很多麻烦。人们应该拥有某种东西,以取代目前十分脆弱的粮食储备问题,而且这种东西应该能够生长在城市里。 世界上大多数人都将在城市生活,身居高层住宅。我们如何才能做到在现实世界的可持续生存? 到2050年,世界上超过3/4的人口将在城市居住。如今城市化倾向要比以往任何时代都要鲜明。人口增长也产生了一个独特的问题:种植庄稼以供应城市的最佳方法是什么?我们将看到激动人心、却又不拘泥于传统农业的垂直农业。它能够从根本上改变伦敦泰晤士河两岸的景象。
解析
第一段第一句“In my opinion, we are living on borrowed time.”孤立地看很难准确理解此句的意思,结合本段文字,分析本句的实际意义。live on“以……为食,以……为生”,borrowed time“借来的时间”,直译本句让人费解:“我认为我们现在正在依靠借用的时间生存。”联系下文所述,应该意译为:“我认为我们正生活在危机之中。”第三句“We should have something in the city that replaces this very tenuous food supply and it should be growing in the city.”为定语从句的翻译。由于定语从句比较长,而句子主干比较短,所以将定语从句翻译成单独句子较为合适,这样,一个长句子就可以翻译成两个或三个短句子,语义简洁、清晰。
第二段第二句“How do you make sustainable living solutions for the real world?”注意you的理解和翻译。英语中we/you/they都可以泛指所有人,前文泛指所有人用的是we,这里的you可以省略不译,或者干脆翻译成“我们”更合适。
第三段第二句“The trend towards urbanization is greater now than at any time in history”中的比较级greater比较的是现在与以前,great放在不同语境有不同的意义,这里great说明的是trend towards urbanization,翻译时应该为“趋势明显/显著”等,“现今的全球化趋势比以往任何时候都要显著。”下一句“And as population grows, it poses a unique problem...”as...作伴随状语,可翻译为“随着人口的增长,产生了一个特有的问题”,或者可比较“人口增长也产生了一个独特的问题”的翻译方法,字数相当,但体现的翻译方法迥异。英语为状语从句,而翻译过来,将两句合为一句,将状语变为主语,这种翻译法很值得考生在实践中借鉴。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eqsa777K
本试题收录于:
MBA联考(英语)题库专业硕士分类
0
MBA联考(英语)
专业硕士
相关试题推荐
WholesalepricesinJulyrosemoresharplythanexpectedandatafasterratethanconsumerprices,【1】thatbusinesseswerestill
Large,multinationalcorporationsmaybethecompanieswhoseupsanddownsseizeheadlines.(31)Buttoafargreaterextenttha
TheChinaboomisbynowawell-documentedphenomenon.Whohasn’t【1】theMiddleKingdom’sastoundingeconomicgrowth(8percenta
Afewdecadesago,theworldbankingcommunityinventednewElectronicFundsTransfer(EFT)systemstomovemoneymoreefficient
"Theword’protection’isnolongertaboo(禁忌语)"Thisshortsentence,utteredbyFrenchPresidentNicolasSarkozylatelastmont
OlympicGamesareheldeveryfouryearsatadifferentsite,inwhichathletes(21)______differentnationscompeteagainste
HenricIbsen,authoroftheplay"ADoll’sHouse",inwhichapretty,helplesshousewifeabandonsherhusbandandchildrentose
Learningdisabilitiesareverycommon.Theyaffectperhaps10percentofallchildren.Fourtimesasmanyboysasgirlshavelea
Modernliberalopinionissensitivetoproblemsofrestrictionoffreedomandabuseofpower.Indeed,manyholdthatamancanb
InTheBirthOrderBook:WhyYouAretheWayYouAre(2004),Dr.KevinLemannotesthat21ofthefirst23Americansinspace
随机试题
根据《反恐怖主义法》的规定,下列属于恐怖事件的是()。
“依法治国,建设社会主义法治国家”是我国的基本治国方略,其提出是在()
下列哪种纵隔肿瘤的治疗方法不正确()
发生质量事故后,()必须将事故的简要情况向项目主管部门报告。
案例四:李小姐是一家外企的中层管理员,有50万元人民币,考虑到目前银行存款利率较低,而股市正走向牛市,想将这笔钱来做证券投资,李小姐在深圳证券交易所买了ABC公司的A股股票和ABC公司发行的可转换债券,并且买了正在发行的面值为100元的10年期国债,国债
关于物权特征的说法,错误的是()。
靠一个“俗”字争得了一大批讨厌一本正经说教的读者,又经常被人一本正经地斥之为“俗”的王朔,竟然一本正经地斥起别人为“俗”来,这确实是令许多人包括文艺界业内人士百思不得其解的。贾女士和陈先生都是文艺界业内人士,他们在网上就王朔上述所为的动机和缘由,以及王朔的
已知矩阵A=(I)求A99;(Ⅱ)设3阶矩阵B=(a1,a2,a3)满足B2=BA.记B100(β1,β2,β3),将β1,β2,β3分别表示为a1,a2,a3的线性组合.
Itisonlyinrecentyearsthatwehaverecognizedthat_____.Fromparagraph1wecaninferthatitisnowpossibleforwomen
Customerbenefitwouldbemeasuredbyitsincentivetobecomesmartbuyersandinfluencethemarketplacetoprovideproductsand
最新回复
(
0
)