首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一个世纪后的今天,费尔霍普仍然吸引着那些寻求平静生活的作家和艺术爱好者。对于许多其他度假者来说,他们中不乏喜欢这种出人意料的怡人环境并决定留下来的人。(draw;no shortage of…)
一个世纪后的今天,费尔霍普仍然吸引着那些寻求平静生活的作家和艺术爱好者。对于许多其他度假者来说,他们中不乏喜欢这种出人意料的怡人环境并决定留下来的人。(draw;no shortage of…)
admin
2021-08-09
21
问题
一个世纪后的今天,费尔霍普仍然吸引着那些寻求平静生活的作家和艺术爱好者。对于许多其他度假者来说,他们中不乏喜欢这种出人意料的怡人环境并决定留下来的人。(draw;no shortage of…)
选项
答案
A century later, Fairhope is still a draw for writers seeking a peaceful retreat, for art lovers and for many other vacationers, no shortage of whom fall for this unheralded setting and decide to stay.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fsgO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TheUnitedStatescountsitspopulationeverytenyears,andeachcensusrevealsthattheracialandethnicmixischangingdram
Throughouthistoryhas【C1】______changedhisphysicalenvironmentinordertoimprovehis【C2】______oflife.Withthetoolsoft
InanuncriticalAugust11,1997,WorldNewsTonightreporton"diamagnetictherapy,"aphysicaltherapistexplainedthat"magn
WhenthebossaskedmeifIwantedmyowncolumn,Iimmediatelysaidyes,althoughIhadnoideahowIwasgoingtopulloffthi
香港体育学院有限公司于2004年10月1日成立,旨在创造一个环境,能够发掘、培训及发展具有体育潜能之运动员,协助他们在体坛追求卓越。
百度在一直努力创新,通过大数据分析的优势帮助我们寻求未来技术解决方案,应对社会和环境问题。
A:目前引领“一带一路”倡议的是一些中国大型国有企业,它们在全球范围内投资公路、铁路、港口和其他基础设施资产,以促进贸易复苏。从长远来看,大量中国出口商最终也将从中获益,这些出口商们正在寻找销售服装、电子产品和家用电器的新市场。中国将如何从这项倡议中受益呢
A、正确B、错误A特定信息的找寻和判断。根据题干中地名专有名词定位到原文相关信息TheErieCanal…connectedtheGreatLakeswiththeupperHudsonRiver即Erie运河将GreatLake
2000年,中国建成北斗导航试验系统,这使中国成为继美、俄之后世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。虽然目前它的定位精度与GPS还有一定的差距,但它具备了GPS所没有的短报通信和位置报告的功能。在没有手机信号的地方,用户也可以通过该系统发送短信。
OnemorningmypatiencewasgrowingthinduringMarktalkedoncetoooften,andthenImadeanovice-teacher’smistake.
随机试题
在计算机领域中,通常用英文单词“bit”来表示()。
支气管扩张铜绿假单胞菌感染
下列属于窒息性气体的是
颧骨颧弓骨折中复位后不需固定的是
新生儿,足月,出生体重为3500g,身体52cm,母乳喂养,哺乳后竖抱起婴儿并轻拍的目的
留学出国人数与回国人数是否都有逐渐增加趋势?()留学出国人数波动最大的时期是()。
【2010四川NO.30】下列语句中,有语病的一项是:
结合现实,试述中小学生的创造性及其培养。
下列语句中,错误的是
Thehealth-careeconomyisfilledwithunusualandevenuniqueeconomicrelationships.Oneoftheleastunderstoodinvolvesthe
最新回复
(
0
)