首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
几年前,北京的打工族们(migrant workers)经常抱怨买不起房子。令他们意想不到的是,现在租房子也变成了难事。相关部门发布的最新数据显示,今年9月,北京住房租金(housing rent)同比上涨4.5%,已经连续55个月(55 consecut
几年前,北京的打工族们(migrant workers)经常抱怨买不起房子。令他们意想不到的是,现在租房子也变成了难事。相关部门发布的最新数据显示,今年9月,北京住房租金(housing rent)同比上涨4.5%,已经连续55个月(55 consecut
admin
2016-04-20
74
问题
几年前,北京的
打工族们
(migrant workers)经常抱怨买不起房子。令他们意想不到的是,现在租房子也变成了难事。相关部门发布的最新数据显示,今年9月,北京
住房租金
(housing rent)同比上涨4.5%,已经
连续55个月
(55 consecutive months)上涨。由于房租飞涨,越来越多的年轻人不得不放弃在北京的就业机会,选择回到家乡工作。对一个城市的长久发展来说,这无疑是一个损失。
选项
答案
A few years ago, migrant workers in Beijing often complained that they could not afford a house. But now, they unexpectedly find that renting house has also become very difficult. According to the latest data released by the department concerned, in this September, housing rents rose by 4.5% year on year, which have been increasing for 55 consecutive months. Due to the soaring rents, more and more young people have to give up the opportunity to work in Beijing and choose to go back to their hometowns. It is no doubt a loss for the long-term development of a city.
解析
1.第1句中的“抱怨买不起房子”是汉语中的连动句,翻译时,需把“买不起房子”处理成“抱怨”的内容,用that引导的宾语从句来表达,译作complained that they could not afford a house。
2.第3句中的“相关部门发布的”较长,故将其处理成后置定语,用表被动的过去分词短语来表达,译作releasedby the department concerned。
3.第3句中的“上涨4.5%”应译为rise by 4.5%。翻译时需弄清楚rise by和rise to。两者区别在于:rise by表示“上涨了多少”:rise to则表示“上涨到多少”。
4.第3句中的“已经连续55个月上涨”中,“已经连续”表示某事已经发生且现在还在持续进行,宜用现在完成进行时,译为have been increasing for 55 consecutive months。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hVe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250,000roomsin30,0
京剧(BeijingOpera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facialmask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(element
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。
各种慢性疾病(chronicdiseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部(Ministryo
OnIdolWorshipping1.许多青少年将娱乐明星当作崇拜偶像2.对此现象不同的人有不同的看法3.我对此事的分析和看法
20世纪70年代末以来,中国经济持续增长,综合国力不断增强,中国人民的生活不断改善。2004年,世界经济实现了近30年以来最快的增长,亚太地区经济增长也创造了2000年以来的最高水平,中国经济增长9.4%。事实证明,中国经济的发展,不仅造福了中国人民,也为
多年来,中国一直是全球最大的国际学生输出国(exporter)。据官方统计,过去几年里,中国留学生数量以每年超过20%的速度在增长。有数据显示,在2012年,全球的国际学生中每六个就有一个来自中国。但是,随着中国人口结构(populationstruct
每逢寒暑假、节假日,总会出现“一票难求”的现象。
随机试题
已知E工作有一个紧后工作G。G工作的最迟完成时间为第14天,持续时间为3d,总时差为2d。E工作的最早开始时间为第6天,持续时间为1d,则E工作的自由时差为()d。
In"Howmuchdoyouthinkheearns?"howmuchis________ofthesentence.
某市建筑集团公司承担一栋20层智能化办公楼工程的施工总承包任务,层高3.3m,其中智能化安装工程分包给某科技公司施工。在工程主体结构施工至第18层、填充墙施工至第8层时,该集团公司对项目经理部组织了一次工程质量、安全生产检查。部分检查情况如下:(1
人民防空工程也称为人防工事,是指为保障人民防空指挥、通信、掩蔽等需要而建造的防护建筑,其按构筑形式分为()。
根据是否诉诸法律,可以将清收划分为()
根据《中华人民共和国婚姻法》的相关规定,下列表述错误的是()。
甲公司是小型建筑行业上市公司。2×16年1月1日,甲公司临时股东大会审议通过向A公司非公开发行股票,购买A公司(非上市公司)持有的B、C、D三家建筑公司100%的股权的决议。甲公司此次非公开发行前的股份为500万股,向A公司发行股份的数量为1500万股,非
下列哪一事项不属于政府信息公开工作机构的职责?()
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(青少年犯罪)focuseitherontheindividualoronsocietyasthemajorco
根据数据结构中各数据元素之间前后件关系的复杂程度,一般将数据结构分成()。
最新回复
(
0
)