首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
admin
2017-06-12
53
问题
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。不管拥有这种体验的时间是多么短暂,这种体验却总是指向人整个一生的,所包含的是对生命意义的总体评价。
选项
答案
Happiness seems to be a state of inner contentment, which is more than the joy we regularly obtain. It is such an intense and profound pleasure that anytime we may be occupied by the feeling of leading quite a meaningful and satisfying life. It is owing to no other than this fact that the direct experience of happiness embraces our positive evaluation on the meaning of life. In other words, we may have achieved the value of our lives while we feel happy. This experience of happiness, no matter how brief it is, embodies the value of life as a whole, thus denoting a life-long period.
解析
1.第一句和第二句的前半部分衔接较为紧密,可以通过使用which引导的定语从句译为一个句子。
2.第二句的后半部分中“以至于”可以用such…that…的句式进行翻译。“此时此刻会由衷地觉得”不宜直译,译为anytime we may be occupied by the feeling of更符合英文的表达习惯。
3.第四句与第三句衔接较为紧密,用In other words承接上句。
4.最后一句的开头“不管……”在英文中用no matter how…作为插入语来对译,更符合英文的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/i9sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______isaprocessofcombiningtwoormorewordsintoonelexicalunit.
TheChurchofEnglandcameintobeingduringthe
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有
世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代博物馆属于工业技术博物馆……(2000年真题)
克隆人、千年虫、互联网……我们触目所见的许多东西都在挑战我们的思维和传统。虽然我们应当有勇气来接受和不断地超越人类的局限,可是并非一切发展都无懈可击。无限制的发展和无限制的挥霍一样的可怕,所以西方科学家生活在隐忧中,对未来的科学又喜又惊,反思科学发展成了他
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
Thedebateaboutproblemdrinkingandhowtostopitnowadayscentresmostontheworking-classyoung.Theyare【M1】______highly
AweekofheavyreadinghadpassedsincetheeveninghefirstmetRuthMorse,andstillhedarednotcall.Timeandagainhener
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
我和两个朋友一起去海边拍照、写生,朋友中一位是摄影家,一位是画家,他们同时为海边的荒村、废船,枯枝的美惊叹而感动了,白净绵长的沙滩反而被忽视。我看到他们拿出相机和素描簿,坐在废船头工作,那样深情而专注。我想到,通常我们都为有生机的事物感到美好,眼前的事物生
随机试题
能把水变成氢气和氧气的反应是()。
一般来说,属于机关日常工作的公文,由______或______员执笔起草,然后由部门负责人、机关的主管领导人审核签发。
(2004年第129题)交感神经节后纤维支配的组织有
药物经济学研究的适用领域:
金盛公司拟从国外进口一套机电设备,重量1500t,离岸价为400万美元,其他有关费用参数为:国外运杂费标准为360美元/t;海上运输保险费费率为0.26%;银行财务费费率为0.5%,外贸手续费费率为1.5%;关税税率为22%;进口环节增值税率为17%;人民
电弧焊的焊接参数主要有()。
海关进出境现场放行有两种情况:一是货物已经结关,二是货物尚未结关。对于放行时进出境货物的收发货人或其代理人并未全部办完所有的海关手续,海关在一定期限内还需进行后续管理的货物有:
(1999年)设有微分方程y’一2y=φ(x),其中试求:在(一∞,+∞)内的连续函数y=y(x),使之在(一∞,1)和(1,+∞)内都满足所给方程,且满足条件y(0)=0。
WhicheverwayyouchoosetovisitJinan,you’llarriveherequicklyandenjoyaconvenientandcomfortablestay.
【B1】【B20】
最新回复
(
0
)