首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“裸婚”(naked marriage)一词由中国网民杜撰,指男女双方在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下选择结婚。配偶双方只需要花9元领取两张证明其婚姻合法的结婚证。在中国,越来越多的80后一代(post-80s generation)选择“裸婚”
“裸婚”(naked marriage)一词由中国网民杜撰,指男女双方在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下选择结婚。配偶双方只需要花9元领取两张证明其婚姻合法的结婚证。在中国,越来越多的80后一代(post-80s generation)选择“裸婚”
admin
2017-10-18
51
问题
“裸婚”
(naked marriage)一词由中国网民杜撰,指男女双方在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下选择结婚。配偶双方只需要花9元领取两张证明其婚姻合法的结婚证。在中国,越来越多的
80后一代
(post-80s generation)选择“裸婚”。这一新的结婚形式的流行与中国居高的生活成本密切相关,特别是不断上涨的房价给80后一代带来巨大的压力。为了减轻经济压力,很多受过良好教育的年轻人毅然选择从简结婚。对他们来说。裸婚似乎是最好的一个选择。
选项
答案
"Naked marriage", which was coined by the Chinese netizens, means the couple chooses to get married without house, car, wedding rings and even wedding ceremony. The spouses only have to spend 9 yuan in getting two marriage certificates which prove their marriage to be legal. In China, an increasing number of the post-80s generation choose naked marriage. The popularity of this new form of marriage is closely related to the high living expenses in China, especially the rising housing price which poses great pressure on the post-80s generation. In order to reduce financial pressure, many well-educated young people determinedly choose to get marred in a simple way. Naked marriage seems to be the best choice for them.
解析
1.第一句话对“裸婚”进行下定义。翻译时可将“指男女双方在……的情况下选择结婚”作为主句,把“由中国网民杜撰”可处理成which引导的非限制性定语从句。其中“在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下”可译为。with引导的介宾短语,即with no house,no car,no wedding rings and even no wedding ceremony。
2.第二句中的“证明其婚姻合法”为“结婚证”的修饰语,可处理成which或that引导的定语从句,即译为which prove their marriage to be legal。
3.第四句“这一新的结婚形式的流行……带来巨大的压力。”由两个短句组成,句子很长。为使句子结构简明,翻译时可把第一个短句作为句子主干,将“特别是不断上涨的房价给80后一代带来巨大的压力”处理成补充成分,译为especially the rising housing price which poses great pressure on the post-80s generation。
4.倒数第二句中的“为了减少经济压力”表示目的,可采用短语in order to来表达,作为目的状语置于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ilU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Sometwentyyearsago,theperformanceofgirlsandboysinclasswascompared.Boys【B1】______betterinexams,sovariousmeas
Sometwentyyearsago,theperformanceofgirlsandboysinclasswascompared.Boys【B1】______betterinexams,sovariousmeas
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
A、Languagespeopleuseininternationalcommunication.B、ThepopularityofEnglishasaworldlanguage.C、ThedevelopmentofEng
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
中国学习英语的人口数量全球最多。数据显示,中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语课程。英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯,英语是中国学生必须学习的一门科目。中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在
唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进
每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太极拳(taichi)、跳彩带舞(ribbondancing)等。
拙政园(theHumbleAdministrator’sGarden)是中国著名的四大园林之一。它位于苏州城北,是江南园林的典型代表,也是面积最大的古典山水园林,被誉为“中国园林之母”。拙政园始建于明朝,曾是第一位主人王献臣的私人宅园,后来又卖给了不
秦始皇是中国历史上杰出的政治家、战略家和改革家。13岁继承王位,39岁统一中国并自封“始皇帝”(FirstEmperor),建立第一个统一的、多民族、中央集权制国家。统一中国之后,他推行了一系列改革,比如统一度量衡单位和货币标准、统一文字(theChi
随机试题
丹参在清营汤中的作用是
毛泽东提出对待古今中外一切文化成果的方针是( )
50岁妇女,2个月来因消瘦行妇科检查发现盆腔肿物。胃溃疡20多年,已绝经2年。妇科检查:阴道正常,宫颈光滑,子宫平位,正常大小,子宫两侧均可及直径10cm大小实性肿物,活动,与子宫可分开。应考虑为下列哪一项
根据《国家突发重大动物疫情应急预案》,在特别重大突发动物疫情的应急响应中,不属于兽医行政管理部门的职责是
A.脂肪变性层B.透明层C.脱矿层D.细菌侵入层E.坏死崩解层
A.15日前B.30日C.60日前D.6个月《药品经营许可证》的许可事项发生变更的,提出变更登记申请期限为许可事项发生变更
下列关于偿债备付率的表述中,正确的是( )。
金融市场最基本的功能是()。
甲是中国公民,在境内开办了A、B两个个人独资企业,2008年10月,A企业取得的收入总额为10万元,B企业取得的收入总额为20万元,A企业和B企业均采用核定征收办法,核定的应税所得率均为20%;同月,甲出版书籍取得稿酬收入5万元;转让股票取得转让收益5万元
WilliamShakespeare(1564-1616)wrotemanyplaysandpoemswhichareknowntheworldover.IfyouthinktheworksofanElizabe
最新回复
(
0
)