首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
倡导低碳生活,提高公民节能减排意识是应对全球变暖的重要措施。低碳生活并非什么难事,只要人人都树立绿色环保意识,坚持从我做起、从身边小事做起,那么就一定能共享低碳生活。共享低碳生活,要让绿色环保理念深入人心。要把绿色环保活动融入工作、生活的方方面面;要有
倡导低碳生活,提高公民节能减排意识是应对全球变暖的重要措施。低碳生活并非什么难事,只要人人都树立绿色环保意识,坚持从我做起、从身边小事做起,那么就一定能共享低碳生活。共享低碳生活,要让绿色环保理念深入人心。要把绿色环保活动融入工作、生活的方方面面;要有
admin
2021-05-28
56
问题
倡导低碳生活,提高公民节能减排意识是应对全球变暖的重要措施。低碳生活并非什么难事,只要人人都树立绿色环保意识,坚持从我做起、从身边小事做起,那么就一定能共享低碳生活。共享低碳生活,要让绿色环保理念深入人心。要把绿色环保活动融入工作、生活的方方面面;要有针对性地开展低碳生活的知识培训;要积极倡导志愿者活动,全面宣传节能减排、环境保护等方面的知识,提高全社会的低碳环保意识。
选项
答案
Advocating the low-carbon lifestyle and promoting citizens’ consciousness of energy conservation and emission reduction are important measures against global warming. Leading a low-carbon life is not difficult. As long as we establish the consciousness of green environmental protection and keep starting from ourselves to pay attention to everything around us, we can make the low-carbon lifestyle available to all. To achieve that, we should make the idea of green environmental protection popular. We should integrate green environmental protection activities into every aspect of work and life: we should carry out the targeted training about the low-carbon lifestyle; we should actively advocate volunteer activities and comprehensively publicize the knowledge of energy conservation and emission reduction, as well as environmental protection and others so as to increase people’s consciousness of environmental protection to live a low-carbon life in the whole society.
解析
1.第一句中,“应对全球变暖的重要措施”除了参考译文中的表述,还可以译为important measures to cope/deal with global warming。
2.第二句中的“低碳生活并非什么难事”即“过上低碳生活并非什么难事”,“并非什么难事”可译为is not difficult,故此处可译为“Leading a low-carbon life is not difficult.”。
3.第三句中的“共享低碳生活”暗含“要完成共享低碳生活这一目标,应该怎么做”的意思,所以应译为动词不定式结构To achieve that表示目的。
4.最后一句用三个并列的“要……”表达应该要做的事情,翻译无主语的中文时需要把其主语增译出来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
社会影响力
背后的原因
全球
低碳生活(low-carbonlife)倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。它要求人们以更健康、更安全和更自然的方式进行人与自然的活动。如今,这股风潮逐渐在中国一些大城市兴起,不知不觉地改变着人们的生活。为了实行低
茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。作为世界茶叶主要出产国之一,中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶(oolongtea)、白茶等。不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。茶文化在中国历史悠久,喝茶一
有影响力的
重阳节(theDoubleNinthFestival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(theWarringStatesPeriod)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据
雾霾(smog)天气产生的原因很多,最主要的是空气质量的恶化。
百度(Baidu)是全球最大的中文搜索引擎。2000年1月,李彦宏(RobinLi)和徐勇在北京中关村创立了百度公司,致力于向公众提供“简单、可依赖”的信息获取方式。经过多年的发展,百度已经拥有数千名研发工程师,他们掌握着世界上最为先进的搜索引擎技术。百
长期以来,中国制造一直是偷工减料(corner-cutting)和廉价商品的同义词。过去,几乎没有哪个西方奢侈品品牌愿意承认自己是在中国生产的。不过,由于很多中国本土的品牌专注于高质量的做工,集传统元素与精致设计于一体,人们的这一观念正在慢慢改变。高端
随机试题
附子的入药部位是
患者女性,56岁,以“右侧胸痛伴气短1个月”入院。体格检查及肺CT检查均提示右侧胸腔积液,为鉴别胸腔积液的良、恶性,下列哪项检查最有价值
诊断缺铁最敏感、可靠的铁代谢检查是
一级站的埋地油罐且无油气回收系统,其与重要公共建筑物的防火间距不小于()m。
全面结算会员期货公司为非结算会员结算,应当签订结算协议。结算协议应当包括非结算会员结算准备金最高余额。()
下列关于加强证券经纪业务管理规定的说法中,正确的有()。I.对证券经纪业务实施统一领导、分级管理Ⅱ.防范公司与客户之间的利益冲突Ⅲ.切实履行反洗钱义务Ⅳ.防止出现损害客户合法权益的行为
甲公司于1月5日向乙公司以信件方式发出要约,向乙公司订购一批原材料,要求乙公司在10天内作出答复,该要约于1月6日到达乙公司。下列各项中,乙公司的做法属于承诺行为的有()。
以现代创意“激活”传统文化是提升国家文化软实力的重要途径。近年来,《红楼梦》等经典名著被艺术家以新的形式重新演绎,获得广泛好评。以现代创意“激活”传统文化表明()。
文言文中,有的合成词是由两个同义或反义的单音节语素合成的,它们可以分成两种情况:一种是偏义复词,一种是同义复词。偏义复词是两个意义相对、相反的词组合在一起,但在表义上只让一个词起作用,另一个语素并不表义,仅仅是一种陪衬。同义复词,即构成这个词的两个语素是同
Thepredictabilityofourmortalityratesissomethingthathaslongpuzzledsocialscientists.Afterall,thereisnonaturalr
最新回复
(
0
)