首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“裸婚”(naked marriage)一词由中国网民杜撰,指男女双方在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下选择结婚。配偶双方只需要花9元领取两张证明其婚姻合法的结婚证。在中国,越来越多的80后一代(post-80s generation)选择“裸婚”
“裸婚”(naked marriage)一词由中国网民杜撰,指男女双方在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下选择结婚。配偶双方只需要花9元领取两张证明其婚姻合法的结婚证。在中国,越来越多的80后一代(post-80s generation)选择“裸婚”
admin
2019-07-19
68
问题
“
裸婚
”(naked marriage)一词由中国网民杜撰,指男女双方在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下选择结婚。配偶双方只需要花9元领取两张证明其婚姻合法的结婚证。在中国,越来越多的
80后一代
(post-80s generation)选择“裸婚”。这一新的结婚形式的流行与中国居高的生活成本密切相关,特别是不断上涨的房价给80后一代带来巨大的压力。为了减轻经济压力,很多受过良好教育的年轻人毅然选择从简结婚。对他们来说,裸婚似乎是最好的一个选择。
选项
答案
"Naked marriage", which was coined by the Chinese netizens, means the couple chooses to get married without house, car, wedding rings and even wedding ceremony. The spouses only have to spend 9 yuan in getting two marriage certificates which prove their marriage to be legal. In China, an increasing number of the post-80s generation choose naked marriage. The popularity of this new form of marriage is closely related to the high living expenses in China, especially the rising housing price which poses great pressure on the post-80s generation. In order to reduce financial pressure, many well-educated young people determinedly choose to get marred in a simple way. Naked marriage seems to be the best choice for them.
解析
1.第一句话对“裸婚”进行下定义。翻译时可将“指男女双方在……的情况下选择结婚”作为主句,把“由中国网民杜撰”可处理成which引导的非限制性定语从句。其中“在没有房、没有车、没有婚戒甚至婚礼的情况下”可译为with引导的介宾短语,即with no house,no car,no wedding rings and even no weddingceremony。
2.第二句中的“证明其婚姻合法”为“结婚证”的修饰语,可处理成which或that引导的定语从句,即译为which prove their marriage to be legal。
3.第四句“这一新的结婚形式的流行……带来巨大的压力。”由两个短句组成,句子很长。为使句子结构简明,翻译时可把第一个短句作为句子主干,将“特别是不断上涨的房价给80后一代带来巨大的压力”处理成补充成分,译为especially the rising housing price which poses great pressure on the post一80s gener—ation。
4.倒数第二句中的“为了减少经济压力”表示目的,可采用短语in order to来表达,作为目的状语置于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nzW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
BoththeSenateandHousehealthcarebillsproposeincentivestoboostcorporatewellnessprogramsthataimtohelpemployeess
TheInternetandcellphonesarebringingpeopletogether,not【C1】______usapart—atleast,accordingtoanewsurveyrecentlyby
A、Hangupthephoneandmakeacalllater.B、Asktheoperatortoleaveamessage.C、Givethenumbertotheotherpartytophone
A、2.B、12.C、4.D、6.B短文提到,每个学生总共要练6个小时的车。学生被分成每组4个人,他们和教练每次出去练车都是两个小时,故每个学生每次外出可练车半小时。要练够6小时,则总共需外出12次,故选B。其他选项的字数在录音中都能听到,但说的都
黄山(MountHuang)位于安徽省黄山市,取自“黄帝之山”之意。黄山是世界自然和文化双遗产,也是中国最著名的国家级风景区之一。黄山集中国各大名山的美景于一身,以奇松、怪石、云海、温泉“四绝”著称于世。它不仅景色雄伟俏丽,而且资源丰富、生态完整,具有重
经济稳步增长,人民收入持续增加,新产品推出,再加上市场本身日益成熟和扩展,这些因素都推动了中国黄金市场向前发展。
计划生育(familyplanning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长,中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个孩子。这项政策有效缓解了人口对资源、环境的压力。21世纪初,中国政府对计划生育政策做出了一些调整,允许双
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中
水利工程(waterconservancyproject)是指旨在消除水害和开发利用水资源的工程。几千年来,勤劳、勇敢、智慧的中国人民同江河湖海进行了艰苦的斗争,修建了无数大大小小的水利工程,有效地促进了农业生产。同时,水文知识(hydrologica
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
随机试题
水厂消毒就是要求杀灭水中全部微生物。
成为一个有道德的人的最基本要求是()
正常成人解剖无效腔的容积约为
A.乙胺嘧啶B.苄青霉素C.特布他林D.红霉素E.甲硝唑治疗厌氧菌感染的首选药是
开发经营期的起点是房地产开始动工的日期,终点是预计未来开发完成后的房地产经营结束的日期。
以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融资产包括()。
从总体来说,预期收益水平和风险之间存在一种()关系。
在资本化期间内,外币借款的本金及利息的汇兑差额,应当予以资本化,计入所建造资产的成本中。()
WAIS—RC的分测验中,()主要测量人的注意力和短时记忆能力。
第一个将巴甫洛夫的研究结果作为理论基础的人是()
最新回复
(
0
)