首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华文明历来注重社会和谐,强调团结互助。中国人早就提出了“和为贵”的思想,追求天人和谐、人际和谐、身心和谐,向往“人人相亲,人人平等,天下为公”的理想社会。 今天,中国提出构建和谐社会,就是要建设一个民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序
中华文明历来注重社会和谐,强调团结互助。中国人早就提出了“和为贵”的思想,追求天人和谐、人际和谐、身心和谐,向往“人人相亲,人人平等,天下为公”的理想社会。 今天,中国提出构建和谐社会,就是要建设一个民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序
admin
2017-03-15
37
问题
中华文明历来注重社会和谐,强调团结互助。中国人早就提出了“和为贵”的思想,追求天人和谐、人际和谐、身心和谐,向往“人人相亲,人人平等,天下为公”的理想社会。
今天,中国提出构建和谐社会,就是要建设一个民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处的社会,实现物质和精神、民主和法治、公平和效率、活力和秩序的有机统一。
中国人民把维护民族团结作为自己义不容辞的职责,把维护国家主权和领土完整作为自己至高无上的使命。一切有利于民族团结和国家统一的行为,都会得到中国人民真诚的欢迎和拥护。一切有损于民族团结和国家统一的举动,都会遭到中国人民强烈的反对和抗争。
选项
答案
The Chinese civilization has always given prominence to social harmony, unity and mutual assistance. Back in the early days of the Chinese nation, the Chinese already advocated that "harmony is most valuable." They strove for harmony between man and nature, among people and between man’s body and soul, and yearned for an ideal society where "everyone loves everyone else, everyone is equal and the whole world is one community." Today, China is endeavoring to build a harmonious society. It is a society of democracy and rule of law, fairness and justice, integrity, fraternity, vitality, stability, order and harmony between man and nature. It is a society where there is unity between the material and the spirit, democracy and rule of law, fairness and efficiency, and vitality and order. The Chinese people takes the maintenance of ethnic unity and harmony as their bounden duty and the defense of the country’s sovereignty and territorial integrity their sacred mission. Any act that promoted ethnic harmony and national unity will receive the warm welcome and support of the Chinese people. On the other hand, any act that undermines China’s ethnic harmony and national unity will meet their strong opposition and resistance.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lVSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Sincethedawnofcivilization,peoplehavebeencuriousabouttheageofEarth.Inaddition,wehavenotbeensatisfiedinbein
Hispelvisfracturedandbackbroken,he’dbeenhospitalizedforeighteenmonths,andwasundergoingfinaltherapy.
旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断进步。从20世纪中期起,现代旅游业在全世界迅速发展。游客人数不断增长,旅游业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动愈益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重
国有商业银行在市场化转型中已经取得重大进展。新增贷款质量明显好转,存量信贷结构有所优化,机构、人员得到精简,技术与业务创新能力增强,国际化经营步伐加快,资产质量出现了实质性好转,经营效益连创历史最好水平,与国际商业银行的差距正在不断缩小。//伴随
TheNavyAdmiralWilliamFallonsaidtheUSmiscalculatedthewarandthattimeisrunningoutinfrontofthecommittee.
A、Becausebabiesarestillbeingbreastfedduringthebeginning4months.B、Becauseleavingmotherstooearlyisn’tgoodforbab
A、Youcanbuythetelevisionsetoninstallment.B、Youcanarrangetousethetelevisionsetfortwelvemonths.C、Youmustpayc
Stratford-on-Avon,asweallknow,hasonlyoneindustry-WilliamShakespeare-buttherearetwodistinctlyseparateandincreasin
我曾缩短工作时间,在我居住的美丽的地方散步、奔跑和远足,我发现与自然的这种接触是我生命中十分重要的一部分。
随机试题
程序流程图中的菱形框表示的是()。
E
支原体肺炎首选药物是
下列职业健康安全管理体系要素中,不属于核心要素的是()。
股票是一种可以转让的有价证券。()
Intheearly-industrializedcountriesofEurope,theprocessofindustrializationwithallthefar-reachingchangesinsocialpat
根据所给文字资料回答134-138题。截止2008年5月30日,郑州棉花期货上市四年累计成交已达4120万余手,共计2亿多吨。棉花期货作为中国期货市场治理整顿后国家批准上市的第一个期货新品种,当时被视为我国期货市场步入稳步发展阶段的重要标志
某项工程由甲、乙、丙三个工程队负责施工,他们将工程总量等额分成了三份同时开始施工。当乙队完成了自己任务的一半时,甲队派出一半的人力加入丙队工作。最后三队同时完成任务。则甲、乙、丙三队的施工速度比为:
()是指学生经常会产生一些不符合道德要求的行为,是品德不良行为的开端和基础。
Theharderastudentstudies,______.
最新回复
(
0
)