首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
admin
2014-01-11
63
问题
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
在21世纪,创造和运用知识是竞争的关键,也是国家繁荣和积累财富的关键。这要求国民在工作中不断积累知识,提高技术水平。国民必须接受多层次的教育与培训,而最根本的做法就是普及教育,也就是让人人都获得接受教育的机会。而要达到普及教育的目的,我们必须通过“开放式学习”方法和技术来扩大教育范围,极大地增加学生接受教育的机会。
在开放式学习系统里,学生能学会如何成功地参与团队活动。在这样的团队活动中,学生能够互动,谦虚倾听别人的见解,学会尊重他人的观点,同时也培养批判性思维的能力。
在经济全球化的背景下,我们看到有更多的跨经济、跨国界的合作伙伴出现。一个国家要在经济全球化的竞争中取胜,必须为其公民提供普及教育以优化个人对社会的贡献。而普及教育只有在开放式学习中才能实现。
选项
答案
I’m very happy to speak at this international forum on education and share with you my idea of education in the 21st century. In the 21st century, we realize that creativity and wealth flow from knowledge. Knowledge can be shared on the Internet, because we are living in an age, in which everything is linked by the Internet, sharing resources and forming partnerships. Knowledge and experience are exchanged to create an environment of mutual benefit and common progress. In the 21st century, creating and using knowledge is the key to being competitive and to national prosperity and wealth accumulation. This requires people to continually accumulate knowledge and improve skills in their work. They must receive multi-level education and training. The basic means is to make education universal or to let everyone have the opportunity to receive education. To make education universal, it is essential to apply the "Open Learning" approach and technology to extend the reach of education and greatly increase students’ access to it. In an open-learning system, students learn how to successfully participate in teams. When students interact in teams, they learn to listen attentively with an open mind and treat each other’s ideas with respect. Meanwhile, they develop the capability of critical thinking. With economic globalization, we see a growing number of cross-economy and cross-border partnerships. For a country to successfully compete against the background of economic globalization, it must provide universal education to its citizens in order to enable each individual to make more contributions to society. And universal education can only be achieved under an open-learning system.
解析
本文是一段关于开放式学习的讲话,讲话人强调了21世纪普及教育的重要性,并提出通过“开放式学习”来扩大教育范围。
本文要求应试者了解一些教育方面的基础背景知识、常用词汇等。汉语是意合语言,通过意义本身保持句子间、句子内的联系,没有严格的语法限制,汉语少用连接成分,英语主要通过词汇手段来完成句子间、句子内的联系。在转化为英语时,需要注意变通,增加连接词汇。
-基本素质采分点
下面的单词、短语是这篇文章考查的基础知识点,涉及惯用表达和相关知识领域的专有名词等,是应试者理解、翻译的关键。
1.教育国际论坛 international forum on education
2.网络分享 shared on the Internet
3.普及教育 make education universal
4.开放式学习 open learning
5.经济全球化 economic globalization
-结构理解采分点
下面是本文出现的长难句,要求应试者迅速理解句子大意,分析出句子中所包含的意群,转换成通顺、地道的目的语。在这个转换的过程中,应试者可以采取词类转换、语态转换、语序调整、增删词语、句子切分等翻译技巧。
1.知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。
原文的句子之间、句子内部各成分之间是通过意义来连接的,根据汉英两种语言的差异,翻译时,需要通过词汇手段来实现这种连接,因此,需要采取增词译法,增加一些连接词语。第一句中的两个分句隐藏着因果联系,翻译时,可以增加连接词“because”。
2.在21世纪,创造和运用知识是竞争的关键,也是国家繁荣和积累财富的关键。原文句子主干分析如下:1)创造和运用知识是关键;2)“竞争”、“国家繁荣”、“积累财富”是“关键”的前置定语,翻译时,应该移至被修饰语后面,充当补语。
3.国民必须接受多层次的教育与培训,而最根本的做法就是普及教育,也就是让人人都获得接受教育的机会。
原句有两套主谓结构,分别是:1)国民必须接受……;和2)做法是……,也就是……。翻译时,在译文中,可以将这个句子拆分为两个句子。
4.在这样的团队活动中,学生能够互动,谦虚倾听别人的见解,学会尊重他人的观点,同时也培养批判性思维的能力。
原句中“互动”、“倾听”、“学会尊重”等动词的主体是“学生”,“培养”的主体是“团队活动”,翻译时,应该先分析这些动词内在的联系,分清层次。
5.一个国家要在经济全球化的竞争中取胜,必须为其公民提供普及教育以优化个人对社会的贡献。
原句句子的主干是:1)国家要取胜,必须提供普及教育;2)提供普及教育是取胜的必要条件。翻译时,“国家要取胜”可以使用不定式,在译文中充当目的状语。
-言语表达采分点
应试者不仅需要从宏观上整体把握原文的结构、意思,还需要从微观上正确理解、表达一些重要短语、单词。
1.互利互惠 mutual benefit
2.共同进步 common progress
3.国家繁荣 national prosperity
4.积累财富 wealth accumulation
5.提高技术水平 improve skills
6.多层次教育与培训 multi-level education and training
7.互动 interact
8.批判性思维 critical thinking
9.跨经济 cross-economy
10.跨国界 cross—border
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lVuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whydoesthestudentgotoseethedirector?Choose2answers.Whatdoesthedirectorimplyabouttheparentsoffirst-yearstu
EFFECTSOFTHECOMMERCIALREVOLUTION(1)InthethirdandthesecondmillenniaB.C.,long-distancetradesupposedlyhadthe
IMPACTSANDMASSEXTINCTIONS(1)Meteoritesandimpactcratersbearwitnesstothefactthatlargeimpactsoccasionallyoccu
Parentsarerequiredbylawtoseethattheirchildrenreceivefull-timeeducation,atschoolorelsewhere,betweentheagesof
他虽然已经取得了成功,但仍很关心从事这一行业的长期前景。
这是一个拥有悠久历史的国度。在这里,你看到的是一种公开的传统,而不是隐私。
不过问题还是圆满地解决了,这说明计算很精确。
中国加入WTO对国内汽车工业的影响中国的汽车工业大致可以分为两部分:中方独资公司和跨国公司控股的中国公司。中国汽车工业有以下优势:首先,中国在21世纪将成为世界上最大的消费市场。其次,中国已建立起完整的汽车工业体系,某些产品已达到20世纪90年代国
高考扩招幅度十年最低教育部日前宣布,今年全国普通高校本专科招生继续扩招,但是扩招幅度是十年来最小的一年。2008年,全国普通高校本专科招生计划为599万,比上一年增长5%,其中包括通本科300万人,高等职业教育299万人。自从199
Acidrain,isaformofairpollution,currentlyasubjectofgreatcontroversybecauseofwidespreadenvironmentaldamageforw
随机试题
某工业企业辅助生产车间的制造费用不通过“制造费用”科目核算。该企业机修和运输两个辅助车间之间相互提供劳务。修理耗用的材料不多,修理费用均按修理工时比例分配。该企业2012年12月有关辅助生产费用的资料如下表:要求:根据上述有关资料,采用直接分配法
“一目十行”体现了注意的_______。
科学家研制出一种新型纳米涂层材料,能够促使任何液体从物体表面反弹出去。例如,油类、酒、有机酸、有机碱和溶剂等表面张力很低的液体洒到用这种材料制作的衣物上时,会立刻被反弹,不会弄脏衣物。因此,有商业人士预测,这种材料如果大量用于生产服装,洗涤剂的销量将大幅下
库存管理主要包括库存成本管理和库存控制管理。()
课题:第4课专制皇权的不断加强本课由三个子目构成:一是三省六部制的确立及其演变。教材内容主要介绍从秦汉到隋唐再到宋元时期中央机构的设置及其演变过程;二是明朝中央机构的设置及变化。教材内容主要介绍了朱元璋废除丞相制度、内阁的
瑞典学院2014年10月9日宣布,将2014年诺贝尔文学奖授予作家(),以表彰他用记忆的艺术展现了最难以捕捉的人类命运。
下列关于侵犯财产罪的表述.不正确的是()。
甲工程队每工作5天必须休息1天,乙工程队每工作6天必须休息2天。一项工程,甲工程队甲独做需62天,乙工程队单独做需51天,两队合作需要多少天?()
超级本作为笔记本市场中一个非常有竞争力的新生力量,2011年销量只占移动计算机市场销量的20%,低于预期的30%。有供应商表示,超级本之所以遭遇销售低迷,很大程度上是因为欧洲市场对超级本需求过小。调查显示,欧洲消费者普遍更青睐15英寸及以上尺寸的笔记本电脑
Whatdoestheorganisertellthemembersaboutwhoshoulddoeachofthefollowingtasks?AAllthemembersmustdoit.BMemb
最新回复
(
0
)