首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
兵马俑(the Terra-cotta Warriors and Horses)是秦始皇陵墓(mausoleum)的一部分,也是20世纪世界考古(archaeological)史上最伟大的发现之一。兵马俑是秦始皇为了死后能继续统治王国而建造的,在1974年
兵马俑(the Terra-cotta Warriors and Horses)是秦始皇陵墓(mausoleum)的一部分,也是20世纪世界考古(archaeological)史上最伟大的发现之一。兵马俑是秦始皇为了死后能继续统治王国而建造的,在1974年
admin
2017-10-18
24
问题
兵马俑
(the Terra-cotta Warriors and Horses)是秦始皇
陵墓
(mausoleum)的一部分,也是20世纪世界
考古
(archaeological)史上最伟大的发现之一。兵马俑是秦始皇为了死后能继续统治王国而建造的,在1974年被西安当地的农民发现。真人一样大小的兵俑按战斗队形排列,依据不同的等级,他们的身高、制服和发型都不相同。他们生动、逼真的形象,显示了工匠们极高的雕刻水平。兵马俑是世界上最大的地下军事博物馆,于1987年被列入世界文化遗产。并被誉为“世界第八大奇迹”。
选项
答案
The Terra-cotta Warriors and Horses, a part of Qin Shi Huang’s mausoleum, is one of the significant findings in the world archaeological history of the twentieth century. It was constructed for Qin Shi Huang to rule the empire in his afterlife and discovered in 1974 by local farmers in Xi’an. Varying in height, uniform and hairstyle in accordance with rank, the life-sized terra-cotta warriors are arranged in battle formation. The vivid and life-like images reflect the high engraving level of craftsmen. The Terra-cotta Warriors and Horses, the largest underground military museum, was listed as the World Cultural Heritages and honored as "The Eighth Wonder of the World" in 1987.
解析
1.第一个句子中主语是“兵马俑”,后面出现两个并列分句“是……”和“也是……”,翻译时可将“秦始皇陵墓的一部分”译作a part of Qin Shi Huang’s mausoleum,放在主语之后,作为主语The Trerra一cotta Warrior sand Horses的同位语。使句子更紧凑。
2.第二句由两个分句构成,主语都是兵马俑。第一个分句中兵马俑是“建造”的对象,所以要用被动语态;而第二个分句的“被……发现”同样提示需用被动语态。因此,用连词and连接两个并列的谓语即可。
3.第三句中的“他们的身高、服装和发型都不相同”可使用现在分词短语varying in height…作状语,置于句首,使译文简洁有层次。
4.最后一句较长,主语是“兵马俑”,后面跟着三个并列分句,“是……”、“被列入……”和“并被誉为……”,翻译时可以将“世界上最大的地下军事博物馆”放在主语之后,作为主语的同位语,后面两个分句用and连接,使句子更紧凑。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/llU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itislessening.B、Itisgrowing.C、Ithasn’tchanged.D、Itisslowlychanging.B短文开头介绍,在1986年出台了禁止商业捕鲸的政策之后,鲸鱼的死亡数字每年都呈上升趋势,故
A、It’sanotherwaytoloseweight.B、It’sverycheap.C、It’snotsocrowded.D、It’snearby.D女士说娱乐中心离她的住处很近,故选D。
优越的战略位置、通讯条件(communications)和商业文化,促进了香港经济和社会迅速发展。
希望工程(ProjectHope)是于1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区失学儿童(youngdropouts)为目的。帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务。中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。有超
京剧脸谱(PekingOperaMask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如,包拯的黑额头上有一个白月牙(crescentmoon),猴王孙悟空的脸谱是猴脸的形象。同时,脸谱上的
成吉思汗(GenghisKhan)是世界历史上杰出的政治家和军事家。1206年,他统一草原上的各个部落,建立了大蒙古国(theMongolEmpire)。建国之后,成吉思汗多次发动战争,使蒙古帝国成为人类历史上疆域最为广阔的国家。除了伟大的军事成就,
茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。作为世界茶叶主要出产国之一,中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶(oolongtea)、白茶等。不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。茶文化在中国历史悠久,喝茶一
互联网不仅给人们的生活带来了便利,也带来了很多隐患,尤其是个人信息的泄漏。上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过垃圾短信(spammessage)或骚扰电话(harassmentcall),60%受访者认为个人信息安全存在风险。个人信息泄露
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(theBund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metro
A、Artificialtexts.B、Specifictexts.C、Authentictexts.D、Designedtexts.C录音最后提到,现在测试变得更加以语言运用能力为导向。因此大量来源于真实语言环境的文本和听力材料被运用到测
随机试题
A.糖浆B.硬脂酸镁C.乙烯一醋酸乙烯共聚物D.卡波姆E.羧甲基淀粉钠作为助悬剂的是
在对建筑外墙装饰材料进行的防火检查中,下列不符合相关规范要求的是()。
下列关于下岗失业人员小额担保贷款的说法,正确的是()。
某社会团体与某私立学校共同出资依法设立一合伙企业,经营文具用品。两年后,因经营亏损,该合伙企业财产不足以清偿全部债务。下列关于各合伙人承担责任的表述中,符合《合伙企业法》规定的有()。
wifi:网线
党的十七大报告指出,深入贯彻落实科学发展观,必须坚持
下列关于路由器技术指标的描述中,错误的是
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp3.accdb”,里面已经设计好表对象“tStud”和“tScore”,同时还设计出窗体对象“fStud”和子窗体对象“fScore子窗体”。请在此基础上按照以下要求补充“fStud”窗体和“fScore子窗体”子窗
一个女孩走过一片草地,看见一只蝴蝶被刺弄伤了。她小心地为它【C1】______掉刺,让它飞向大自然。后来蝴蝶为了报恩,变成了一位仙女。仙女对小女孩说:“因为你很【C2】______,请你许个愿,我可以帮助你实现愿望。”小女孩想了想说:“我想要快乐。”于是仙
Theworld’senvironmentissurprisinglyhealthy.Discuss.Iftherewereanexaminationtopic,moststudentswouldtearitapart
最新回复
(
0
)