首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
择书比择友简单得多。不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。 看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。你大可以从一本换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也
择书比择友简单得多。不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。 看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。你大可以从一本换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也
admin
2019-10-05
78
问题
择书比择友简单得多。不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。
看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。你大可以从一本换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也不会因此而伤心失望。人际关系错综复杂,那“书际关系”呢?只要花点时间去了解,再高深的学问也弄得明白。
选项
答案
It is much easier to choose a book than a Mend. One who is poor at speech and shuns socializing will nevertheless feel like being surrounded by friends while sauntering freely in the midst of books. Some books are to be read cursorily, and some are to be chewed and digested. None will ever call you fickle-minded, and none will ever demand that you be constant in your affection. You can go from one book to another. And you can read your favorite book over and over again. When you lay aside the book you dislike, none will ever feel hurt or disappointed. While interpersonal relations are very complicated, what about your relations with books? Devote your time to studies, and you will be able to acquire any knowledge no matter how profound it is.
解析
1.这两段为论说性小品文,整体时态应为一般现在时。句子较长且意群较多,翻译的时候注意分译句子,同时注意在遣词造句上要力求达意、简明。
2.第1段第2句中“……的人”定语含义丰富,故译成定语从句;“厌恶应酬”可以理解为“因厌恶而回避社交”,因此译作shuns socializing;该句有内在的转折关系,翻译时可增译转折词nevertheless。
3.“游目四顾,俯拾皆友”只需将“俯拾皆友”译出来,即feel like being surrounded by friends,“徜徉于书林之中”已包含了“游目四顾”这层意思。在译的时候,注意中文的内在逻辑关系,以安排句式以及结构。
4.第2段首句有两个意群,可以分译成两个句子。“看书,可以博览,可以细嚼”可以参考培根《论读书》(OfStudies)中的名句“Some books are to be tasted,others to be swallowed,and some few to bechewed and digested”,“博览”与其后的“细嚼”相对,指有些书可以粗略地(cursorily)读。fickle-minded意思是“(在感情、喜好上)不专一的”。
5.“你大可以……而伤心失望”这一句较长,同样可以按意群分译成几个分句。“人际关系”是interpersonal relations,“书际关系”在这里并非指书与书的关系,而是指人与书之间的关系,故可译成your relation with books。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lxbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Anthropologistsagreethatourprimitiveancestorswhoinhabitedthetropicsprobablyhavenaturalprotectionagainstthesun.
A、Literarycriticism.B、Communicationstheory.C、Economics.D、Advancedresearch.D句(8)中,女士说如果男士对先进的研究感兴趣的话,那么UBC将是他的理想之地,因为IJBC因
A、Smallbugs.B、Poorhygiene.C、Mosquitoes.D、People’slackofknowledge.C此题考查的是什么加速了寨卡病毒的传播。由(10)可知,这些地区蚊子肆虐,蚊子可以作为传病媒介传播寨卡病毒。
A、Lackofidentity.B、Inabilitytomimic.C、Lackofinterest.D、Inabilitytowritemusic.A在谈到歌剧的时候,女士坦言她不喜欢歌剧这种无法再创新的东西,这让她在演唱时
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
(匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。)譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
北京秋天的下午,我偶尔去菜市场采买。以前,北京的四季,不但可以从天空的颜色和植物的生态上分辨出来,还可以从市场上的蔬菜和水果上分辨出来。但现在的北京,由于交通的便捷和流通渠道的通畅,天南海北的水果一夜之间就可以跨洋越海地出现在市上。尤其是农业科技的进步,使
譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间于不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人进起“消遣
随机试题
计算机的发展分为四代,其中第二代和第四代的元器件分别是______。
有关麻醉前禁食禁饮哪项不正确
患者,男性,71岁。患慢性阻塞性肺疾病15年。主诉咳嗽、咳痰、气喘、食欲差,不能平卧。查动脉血气PaO272mmHg,PaCO269mmHg,SaO288%,pH7.36。护士为患者示范缩唇腹式呼吸后,要求患者独立练习,当护士发现患者的操作中出现下列哪
下列关于金融保险业营业税纳税申报的表述正确的是()。
在德育过程中,人们为了达到某种目的而产生的自觉能动性,一般称为()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
根据下列资料回答问题。根据国家统计局发布的《2013年国民经济和社会发展统计公报》,2013年全国进出口稳中有升。全年货物进出口总额258276亿元人民币,比上年增长7.6%。其中,出口137180亿元人民币,增长7.9%;进口121087亿元人
ReadthisarticleabouttheeffectoftheAsiancrisisonLatinAmericancountries.ChoosethecorrectwordfromA,B,CorDt
OCaptain!MyCaptain!waswrittenfor
GreekMythologyGreekmythologyconcernstheancientGreekgodsandheroes,the【T1】________oftheworld,andtheoriginand
最新回复
(
0
)