首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界之比。这种力,是一本看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡。因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。 这种不落在肥土
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界之比。这种力,是一本看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡。因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。 这种不落在肥土
admin
2020-09-02
43
问题
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界之比。这种力,是一本看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡。因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。
这种不落在肥土而落在瓦砾中、有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨练。
生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可以傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。
选项
答案
No one will call the small grass "Hercules", but its strength is really matchless in the world. This kind of strength is the life force invisible to ordinary people. As long as the grass is alive, the strength will display itself, which cannot be stopped by the rocks above because it is a force that will "keep fighting", a force that is resilient and adaptive, and a force that has tenacity and will not stop until the goal is achieved. Falling in debris instead of on fertile soil, the seed with life force will never feel pessimistic or heave sighs, because it can be tempered with obstruction.
解析
1.画线部分第一段第一句中“将……叫做……”译为“动词+复合宾语”的结构call sb.sth.;“大力士”译为Hercules,原指宙斯之子大力神赫拉克勒斯,此处指力大无比的人;“力量之大”可合译为strength;“无比”译为形容词matchless。
2.画线部分第一段第二句是一个长难句,可拆译为两句。“这种力”指的是上文中的“力量”,故仍应译为strength,而“生命力”应该译为the life force;“一般人看不见”译为形容词短语invisible to ordinary people,作后置定语,修饰the life force。“只要生命存在”译为As long as引导的条件状语从句,且该从句的意思是指“只要小草还活着”,故该从句意译为As long as the grass is alive;“这种力就要显现”译为主句,原文省略了宾语,译文需增译itself;“上面的石块,丝毫不足以阻挡”译为which引导的非限制性定语从句,修饰主句。
3.画线部分第一段第三句是一个原因状语从句,故应和上一句合并译成一句。“长期抗战”译为动词短语:keep fighting;原文中的名词“弹性”译为形容词resilient;“能屈能伸”在此处是指小草的适应能力强,故可译为adaptive;“韧性”译为tenacity;“不达目的不止”译为not…until句型,并且until之后的时间状语从句译为被动句。
4.画线部分第二段的动词较多,根据句意确定句子的主干部分为“种子决不会悲观和叹气”,其中“悲观”并非动词,因此增译谓语动词feel,而“叹气”可以直译为heave sighs。“不落在肥土而落在瓦砾中”译为现在分词短语,作状语,“不……而……”使用短语instead of;“有生命力的”译为with短语,作后置定语修饰主语the seed;“因为有了阻力才有磨炼”译为because引导的原因状语从句,从句的主语被隐去,从上下文可知,被“磨炼”的是“种子”,所以增译it作从句的主语;“有了阻力”译为介词短语with obstruction,作状语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ysIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷,家家有自己的一本哀乐账,一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。夕阳影里
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了!作家没有了作品,可以看作是个人艺
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病
沪港股票市场互通(沪港通)不仅是内地资本市场的利好,对香港而言,沪港通也是块“肥肉”。香港能在内地资本市场开发和人民币国际化过程中扮演“独家中介”角色,是因为香港目前还是最大的人民币境外交易中心。但香港的中心地位并非不可撼动。10月14日,英国政府宣布发行
A、Negative.B、Positive.C、Ambiguous.D、Neutral.B本题要求推断McKay教授对于子女与父母分开居住的看法。McKay教授的原话是Ithinkthatit’sanexcellentarrangeme
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发
不锈钢面盆比塑料面盆贵。
在亚洲西部,巴勒斯坦和约旦交界处,有一个“死海”。远远望去,死海的波涛此起彼伏,无边无际。但是,谁能想到,如此浩荡的海水中竟没有鱼虾、水草,甚至连海边也寸草不生?这大概就是“死海”得名的原因吧。然而,令人惊叹的是,人们在这无鱼无草的海水里,竟能自由游弋;即
雨声渐渐地住了,窗帘后隐隐的透进清光来。推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似荧光千点,闪闪烁烁的动着。——真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一副清美的图画!凭窗站了一会儿,微微地觉得凉意侵人。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东
随机试题
A.真菌毒素、多环芳烃、棉酚B.甲醇、杂醇油、醛类C.重金属污染D.微生物、有害化学物质污染E.亚硝基化合物污染
城市公共汽车和电车的规划拥有量,大城市应每()人一辆标准车,中、小城市应每()人一辆标准车。
A公司授权其采购员甲到B公司购买一批计算机,并交给甲已经盖公司公章的空白合同书,甲用此合同书与B公司订立了购买一批电视机的合同,发生纠纷后,应当( )。
根据《水工建筑物抗冲磨防空蚀混凝土技术规范》DL/T5207—2005,1、2级泄水建筑物流速大于()m/s的区域应进行混凝土抗空蚀强度试验与原型空化空蚀监测设计。
下列不属于商业银行市场风险控制措施的是()
银行的金融机构往来业务通常设有()等借方科目。
在心理咨询的过程中,为了深化求助者的自我认识,求助者往往需要()。(2003年8月三级真题)
设齐次线性方程组为正定矩阵,求a,并求当|X|=时XTAX的最大值.
RealpolicemenhardlyrecognizeanyresemblancebetweentheirlivesandwhattheyseeonTV.Thefirstdifferenceisthata
A、Openinghandcenters.B、Havingambulanceonstandby.C、Providingboiledwater.D、Settinguplivingareas.A新闻提到,卫生专家们正在加强公共厕所的
最新回复
(
0
)