首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源勘探(survey)开发方面取得了巨大的成就,这为中国经济的持续、快速健康发展提供了重要保障。中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家,主要依靠本国的矿产资源来满足现代化建设(m
中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源勘探(survey)开发方面取得了巨大的成就,这为中国经济的持续、快速健康发展提供了重要保障。中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家,主要依靠本国的矿产资源来满足现代化建设(m
admin
2021-05-28
95
问题
中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源
勘探
(survey)开发方面取得了巨大的成就,这为中国经济的持续、快速健康发展提供了重要保障。中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家,主要依靠本国的矿产资源来满足
现代化建设
(modernization program)的需要。同时,中国还不断努力引进国外资本和技术开发本国矿产资源。中国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持续发展确定为国家战略,把保护资源列为可持续发展战略的重要内容。
选项
答案
China is one of the first countries in the world to develop and utilize mineral resources. Over the past five decades, China has made great achievements in the survey and exploitation of its mineral resources, which has provided an important guarantee for the sustainable, rapid and sound development of the Chinese economy. China is a developing country with a large population and a relative shortage of resources. It mainly depends on the exploitation of its own mineral resources to meet the needs of its modernization program. Meanwhile, China has made constant efforts to introduce foreign capital and technology to exploit its own mineral resources. The Chinese government attaches great importance to the sustainable development and rational utilization of mineral resources. It has made sustainable development a national strategy and protection of resources an important part of this strategy.
解析
1.第一句中,“开发利用矿产资源的”是“国家”的定语之一,翻译时可将其处理为动词不定式结构,作“国家”的后置定语。“开发利用”可以译为develop and utilize。
2.第二句中,时间状语“过去50年”可译为Over the past five decades,主句要用现在完成时;“这为……提供了重要保障”可以处理为非限制性定语从句,译为which has provided an important guarantee for…;“持续、快速、健康发展”可以译为the sustainable,rapid and sound development。
3.第三句中,“人口众多、资源相对不足的”可处理为with引导的介词短语作后置定语,可以译为with a large population and a relative shortage of resources;“依靠本国的矿产资源来满足现代化建设的需要”中出现了“依靠”与“满足”两个动词,译成英语时后者可译为动词不定式结构,作目的状语。
4.末句中,“把可持续发展确定为国家战略”的主语仍然是“中国政府”,即The Chinese government,译成英语时用It指代即可。“保护资源”可以译为protection of resources。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
BargainbookshoppersmusthavebeenpleasedlookingatAmazon’sbestsellerlistthisweekend:Theonlinebooksellerhaddropped
Dependingonwhichplayeryouask,the"Fevernova"ballthatsportsequipmentmakerAdidassaysprovidestheultimatesoccerexp
内部动力
优惠价格
“西部大开发”(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。自从实行改革开放的政策以来,尤其是中国东南沿海城市的经济特区(specialeconomiczone)设立以来,中国经济发展迅速。然而,由于位置偏远、交通落后、与
泰山(MountTai)位于山东省的中部,海拔1545米。山上有不计其数的奇石(grotesquerockforma-tions)、清瀑、古松、石桥、庙宇、塔类、殿堂(hall),以及历代名人和书法家(calligrapher)所留下的古老的石刻碑文
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
相声(crosstalk)是中国传统的喜剧(comedic)表演形式,开始于明清时期,盛行于当代。一般由两名表演者完成,主要以说笑话或幽默的对话来引观众发笑。相声强调说、学、逗、唱这四项技能,语言一般富于双关和影射(punandillusion)。相声
第三产业/服务业
基因工程
随机试题
下列哪一项不属于设计课堂结束语的作用?()
下列选项中,属于防火间距确定原则的是()。
A.第1~2肋B.第2~4肋C.第4~7肋D.第8~10肋最易导致肝脾破裂的肋骨骨折部位是
患儿男,7岁。幼时生长发育正常,3岁上幼儿园,现上一年级,成绩好,只是和老师同学关系不佳。有时在课堂上大声指出老师的口误,并要求老师向同学们道歉,害得老师很尴尬;同学们也不愿跟他玩,原因是他总要按自己的玩法来玩,并且要求别人也按他的做。有些同学觉得他其实很
胃癌最常见的转移途径是
黄疸患者,身目俱黄,黄色鲜明,恶心欲吐,发热恶寒,无汗身痛,小便短赤,舌苔薄黄腻,脉弦滑。治疗应首选
建筑工程的建设、设计、施工和监理单位应当遵守建筑节能标准,对于()。
下列各项中,不符合英国对居民纳税人纳税义务的规定的是( )。
浙江大陆全部解放的时间是1949年()。
“状元热”的直接推手是新闻媒体,这一点毋庸置疑。为了吸引受众的眼球,一些媒体不顾_______、不负责任,热炒高考“状元”,其后果,不仅干扰了高考的舆论环境,同时也为应试教育_______。填入划横线部分最恰当的一项是:
最新回复
(
0
)