首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
肿瘤已经成为我国致死疾病的头号凶手,根据国家癌症中心最新发布的中国恶性肿瘤发病和死亡分析报告,2014年我国平均每分钟就有7人被确诊患癌、4人死亡。但目前我国癌症患者难以在国内获得最新的抗癌药品,出国寻药还需为此承担高昂的费用。 抗癌药品零关税政策
肿瘤已经成为我国致死疾病的头号凶手,根据国家癌症中心最新发布的中国恶性肿瘤发病和死亡分析报告,2014年我国平均每分钟就有7人被确诊患癌、4人死亡。但目前我国癌症患者难以在国内获得最新的抗癌药品,出国寻药还需为此承担高昂的费用。 抗癌药品零关税政策
admin
2019-10-11
91
问题
肿瘤已经成为我国致死疾病的头号凶手,根据国家癌症中心最新发布的中国恶性肿瘤发病和死亡分析报告,2014年我国平均每分钟就有7人被确诊患癌、4人死亡。但目前我国癌症患者难以在国内获得最新的抗癌药品,出国寻药还需为此承担高昂的费用。
抗癌药品零关税政策出台之后,公众普遍认为这一利好政策将有助于降低进口抗癌药品价格。但正如史立臣所言,即便跨国企业能够享受到零关税政策,是否能够确保企业采取降价行为,尚未可知。“零关税政策与药企是否降价没有直接关系。”史立臣建议,政府要首先确定药企降价,才可给予零关税政策。
其实,我国抗癌药进口关税税率并不是造成抗癌药价高昂的直接原因。根据财政部2017年最新关税税率政策,我国进口药品最惠国税率为2%一4%。此外,自2017年1月起执行的《2017年关税调整方案》已经对部分药品原料的进口关税调整为0。尽管这一政策能够降低企业生产成本,但很难保证药企会大幅降低药品价格。
(本文节选自《零关税≠降药价 专家建议引入谈判机制》,中国网医疗频道,2018年4月15日)
选项
答案
Tumor has now become the biggest killer among the deadly diseases in China. According to the latest analysis report on the incidence and death of China’s malignant tumors released by National Cancer Center, an average of 7 people were diagnosed with cancer and 4 died per minute in 2014. However, the knotty problem now is that it is difficult for cancer patients to obtain the latest anti-cancer drugs at home, and seeking drugs outside of China is costly. It is widely believed that the introduction of zero-tariff policy on anti-cancer drugs is conductive to reducing the prices of imported anti-cancer medications. Shi Lichen, a medical marketing specialist, concludes that the prospect of price reduction is not yet clear even if the trans-national enterprises can enjoy a zero-tariff policy. "Zero-tariff policy does not necessarily mean price reduction." Shi suggested that a reasonable price should be offered by the drug companies before they are entitled to the zero-tariff treatment. In fact, the import tariff rate is not the direct cause of the high cost of anti-cancer drugs in China. According to the latest tariff rate policy by the Ministry of Finance in 2017, the Most-Favored-Nation tariff rate of imported drugs in China is 2%—4%. In addition, the 2017 Tariff Adjustment Program, implemented in January 2017, has adjusted the import tariff of some raw materials to zero. However, even though the policy can help to reduce the production costs of enterprises, there is currently still uncertainty as to whether the prices will be greatly reduced or not.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mG5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
EngineeringforsustainabledevelopmentTheGreenhouseProject(Himalayanmountainregion)ProblemShortgrowingseason
WhatrulesapplytotakingdifferentobjectstotheCentre?Writethecorrectletter,A,BorC,nexttoQuestions16-20.AYo
Whatproblemsdothespeakersidentifyforthisproject?ChooseSEVENanswersfromtheboxandwritetheletters,A-H,nexttoQ
equipment本题询问被保险的物品名称。录音中的Camerasandportableelectronic为原词复现,可知空格处应填入equipment。
Whichfacilitiesdothecollegeshave?ChooseFIVEanswersbelowandwritethecorrectletter,A-G,nexttoQuestions26-30.Fac
ThepassagemainlydiscussesancientGreekpotteryanditsTheword“they”inline23refersto
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
中国经历了一系列艰苦的变革和试验。
你要当合格的导游,就必须熟悉这个国家的历史和文化。
Insuranceisthesharingof【C1】______.Nearlyeveryoneisexposed【C2】______riskofsomesort.Thehouseowner,forexample,know
随机试题
由减压渣油在()高温下分解、缩合、焦炭化后生成的固体焦炭称为石油焦。
关于病毒性心肌炎,最常见的病原是
男性,25岁。因高位小肠瘘1天入院,入院后经颈内静脉插管滴入肠外营养液,2周后突然出现寒战、高热,无咳嗽、咳痰,腹部无压痛和反跳痛。观察8小时如果仍然有高热,应采取的措施是()
该项兼并应当适用的法律法规主要有()。这次兼并可享受国家有关优惠政策,包括()。
对已完工的混凝土坝的检测方法有()。
拉萨市某歌舞厅在安装感烟火灾探测器时,不应选用()。
保税区是指国家为鼓励出口,而在一国境内设置的、封闭及综合性的由海关监管的特定区域。现我国有17个保税区。()
OTT是英文“OverTheTop”的缩写,来源于篮球等体育运动,是“过顶传球”之意。如今这个词被广泛用于通信行业,指互联网公司越过电信运营商,发展基于开放互联网的各种数据业务,强调服务与物理网络的无关性。根据上述定义,下列不属于OTT业务的是:
按照题目要求用Access制作包括以下内容的“影视数据库”,用Access的保存功能直接存盘。要求:1)创建片名表、发行时间表、编剧制作表和按“发行时间”降序排列的影视数据汇总表。2)片名表包含“编号”、“片名”、“类型”信息;发行时
Intheearlytwentiethcentury,theideathatpianistsshouldbemusician-scholarswhoseplayingreflectedthewaycomposerswan
最新回复
(
0
)