首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。 通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。 通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
admin
2011-01-14
101
问题
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。
通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国抨击者们要求人民币再上调25%或者更多,他们这下应该小心了。这种大幅重新定值一定会将债券收益率推向一个更高的水平,从而严重损害美国经济。其实,如果说调整人民币币值会对美国的贸易逆差产生什么实际影响,那不会是通过重新定值本身,而是因为债券收益率升高压缩了国内需求。
美国的贸易逆差主要是开支过度和储蓄不足引起的,并非源自中国的不公平竞争。如果说美国贸易逆差的责任中国也有份儿,那不是通过压低汇率,而是通过降低债券收益率从而刺激家庭过度借贷和开支。从这个角度看,现在制定全球货币政策的是北京,而不是华盛顿。
选项
答案
Beijing announced last week that the Renminbi (RMB) yuan would no longer be pegged to the US dollar, which brought shockwaves to global currency, bond and commodity markets. Beijing’s new influence was clear from it. China has provided cheap finance to America’s consumers and its government by buying Treasury bonds. If the switch to a currency basket causes China to reduce its new purchases of dollar assets, then American bond yields could rise. America’s China bashers, who demand a further RMB revaluation of 25% or more, should therefore be careful. Such a large-scale revaluation would surely push bond yields higher and badly hurt America’s economy. Indeed, if the yuan’s adjustment has any real impact on America’s trade deficit, it will not be through the revaluation itself, but because higher bond yields squeeze domestic demand. America’s trade deficit is due mainly to excessive spending and inadequate saving, not to unfair Chinese competition. If China has contributed to America’s deficit it is not through its undervalued exchange rate, but by holding down bond yields and so fuelling excessive household borrowing and spending. From this point of view, global monetary policy is now made in Beijing, not Washington.
解析
1.北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。Beijing announced last week that the Renminbi (RMB) yuan would no longer be pegged to the us dollar,which brought shockwaves to global currency,bond and commodity markets.
[分析] 基本素质采分点。
“国库券”是常用时事词汇,可译成treasury bill,treasury bonds,exchequer bill。“盯住”应该用peg。
2.如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。If the switch to a currency basket causes China to reduce its new purchases of dollar assets,then American bond yields could rise.
[分析] 理解表达采分点。
“人民币转而盯住一篮子货币”译成名词性短语做主语,其中的动词“转、盯”也相应译成名词,这样使句子更简洁。“一篮子货币”是常用时事词汇,可译为a currency basket,也可译为a basket currency。“债券收益率”译为bond yields,也可译为yield rate of bonds 或者bond rate of return。
3.其实,如果说调整人民币币值会对美国的贸易逆差产生什么实际影响,那不会是通过重新定值本身,而是因为升高压缩了国内需求。Indeed,if the yuan’s adjustment has any real impact on America’s trade deficit,it will not be through the revaluation itself,but because higher bond yields squeeze domestic demand.
[分析] 选词用词采分点及基本素质采分点。
“压缩”实际的含义是“挤压”,所以,译成squeeze。贸易逆差“trade deficit”,债券收益率“bond yields”是常用词汇。
4.如果说美国贸易逆差的责任中国也有份儿,那不是通过压低汇率,而是通过降低债券收益率从而刺激家庭过度借贷和开支。If China has contributed to America’s deficit,it is not through its undervalued exchange rate,but by holding down bond yields and so fuelling excessive household borrowing and spending.
[分析] 理解结构采分点。
译文结构与原文结构基本相同,“压低汇率”不译成动宾结构,而是译成形容词修饰名词undervalued exchange rate。hold down 是“压制,缩减,降低”的意思。“有份儿”可以用contribute to 表达,也可以用be partly responsible for 表示。
5.从这个角度看,现在制定全球货币政策的是北京,而不是华盛顿。From this point of view,global monetary policy is now made in Beijing,not Washington. 全球货币政策global monetary policy。
[分析] 理解结构采分点;
除了所给的答案外,该句也可以翻译成强调句:From this point of view,it’s Beijing,not Washington that is now making the global monetary policy.“货币政策” monetary policy 是常用时事词汇。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vI5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TransportfromBayswaterExampleDestinationHarbourCityExpresstrainleavesat【L1】________The【L2】________i
HotelbookingenquiryExampleDestination:VancouverHotelname:Holiday【L1】________Site:neara【L2】________Price:【L3】_______
Researchonweb-basedcrosswordsLilaandJakechosethisarticlebecause
status本题有关埃及卫生项目给人们带来的好处。录音原文中的havegreater…是题目中risein…的同义转述;录音原文用两个并列句的形式(havegreaterstatus…aswellas…)替换了题目中and前后连接的两个并列短语
WhatdidSelinafinddifficultaboutthedifferentresearchtechniquessheused?ChooseFIVEanswersfromtheboxandwritethe
liquids录音原文中的simultaneously“同时”是题目中together“一起”的同义表述。注意空格前出现表数量的two,故应填入名词复数。
(very)high在市场推广阶段(MarketIntroductionStage),由于产品对市场来说是新鲜的东西所以成本会非常高。
NarratorNowreadthepassageaboutstressandstudents.Youhave45secondstoreadthepassage.Beginreadingnow.Narrat
→HolmesandRahe(1967)developedtheSocialReadjustmentRatingScale(SRRS)tomeasurelifechangeasaformofstress.AThe
中国海洋事业的发展海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。人类社会的发展必然会越来越多地依赖海洋。二十一世纪是人类开发利用海洋的新世纪。维护《联合国海洋法公约》确定的国际海洋法
随机试题
A.热重津伤,或津失输布B.热退津复,或饮邪始化C.邪气极盛,迅速入里D.正不胜邪,或胃气暴绝E.湿浊内阻,阳气被遏
血管外破坏红细胞的主要场所是【】
正态分布密度函数的显著特点是()。
建筑工程保险物质损失部分规定的免赔额包括()。
公安机关、人民检察院讯问未成年犯罪嫌疑人,询问未成年证人、被害人应当通知()到场。
校园文化的核心是学校的()文化。
阅读下列短文,回答以下问题。有一种理论认为,证券市场在走向成熟时会使市场参与者的赢利趋向平均化,但是我们知道几乎国内外所有证券市场的价格都存在一定程度的扭曲。如果用更通俗的语言来表述,就是市场永远不会走到真正成熟的那一天,股票价格的定位根本不能用
试用教育学有关理论分析下列教育现象中的德育方法。陶行知先生在一所小学担任校长时,看到男生王友用泥块砸班上的同学,当即制止了他,并要他放学后到校长室去。放学后,王友已经等在校长室准备挨训了,陶行知却掏出一块糖果送给他,并说:“这是奖给你的,因为你按
设A,B是n阶矩阵,则下列结论正确的是()
(厦门大学2014年试题)Mostpeoplewhotravellongdistancescomplainofjetlag(喷气飞行时差反应).Jetlagmakesbusinesstravelerslessprodu
最新回复
(
0
)