首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
实现十八大提出的奋斗目标,全面建成小康社会、顺利实现现代化,基础在教育、重点在农村。从一定意义上说,农村教育是兴国之基、惠民之要,关乎经济社会发展全局,关乎社会公平正义。九年义务教育是人生连续受教育时间最长的阶段,是打牢人生基础的关键阶段,对人的发展和未来
实现十八大提出的奋斗目标,全面建成小康社会、顺利实现现代化,基础在教育、重点在农村。从一定意义上说,农村教育是兴国之基、惠民之要,关乎经济社会发展全局,关乎社会公平正义。九年义务教育是人生连续受教育时间最长的阶段,是打牢人生基础的关键阶段,对人的发展和未来
admin
2022-04-23
68
问题
实现十八大提出的奋斗目标,全面建成小康社会、顺利实现现代化,基础在教育、重点在农村。从一定意义上说,农村教育是兴国之基、惠民之要,关乎经济社会发展全局,关乎社会公平正义。九年义务教育是人生连续受教育时间最长的阶段,是打牢人生基础的关键阶段,对人的发展和未来幸福具有决定性影响。在义务教育阶段,农村学校占全国85%以上,农村学生占全国70%以上,覆盖了同龄学生的大多数。因此,办好农村教育,直接关系2020年教育现代化目标的实现。农村义务教育还是城乡统筹发展的连接点,只有为数以亿计的农村孩子提供公平而有质量的义务教育,才能缩小城乡差距,实现社会公平;才能为工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展提供人才支撑,全面建成小康社会。习近平总书记在十八大之后到河北阜平考察时讲,“下一代要过上好生活,首先要有文化。义务教育一定要搞好,让孩子们受到好的教育”。可以说,农村义务教育重中之重的地位怎么强调都不为过。
选项
答案
Education and rural areas hold the key to achieving the goals established by the report to the Eighteenth National Congress of the CPC, which include accomplishing the building of a moderately prosperous society in all respects and realizing the modernization of the country. In a certain sense, rural education can be viewed as the foundation for the rejuvenation of the nation, and the key to ensuring the wellbeing of the people. As such, rural education has an important bearing on China’s overall social and economic development, and also on social fairness and justice. As the longest continuous stage of education that we attend, nine-year compulsory education lays down key foundations in our lives, having a decisive influence on our future and happiness. In China, rural schools account for over 85% of all schools providing compulsory education, while rural students account for more than 70% of students in compulsory education. Therefore, the provision of sound education in rural areas will ensure our success in the modernization of education by the year 2020. Rural compulsory education represents a key link in the coordination of rural and urban development. Only by providing fair and quality education for China’s hundreds of millions of rural children will we be able to narrow the development gap between urban and rural areas and realize social fairness. And only by doing that will we be able to train the talent we need to achieve the simultaneous progression of industrialization, informatization, urbanization, and agricultural modernization, and thereby complete the building of a moderately prosperous society in all respects. During a visit to Fuping County, Hebei Province, following the Eighteenth National Congress of the Party, General Secretary Xi Jinping said, "If we want the next generation to live a better life, we must educate them well. We need to deliver a good performance in compulsory education, so that our children can receive a good education." Therefore, the importance of compulsory education in rural areas is something that cannot be over emphasized.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mR5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
近年来,中国政府采取了一系列促进经济增长、改善民生的政策措施。我们千方百计促进就业,实行更加积极的就业政策,把促进高校毕业生就业放在突出位置,广开农民工就业门路和稳定现有就业岗位;帮助城镇就业困难人员、零就业家庭和灾区劳动力就业;大力支持自主创业
和谐社会
每年农历七月初七的七夕节,简称七夕,俗称乞巧节,又称少女节或女儿节,是中国传统节日中最具烂漫色彩的一个节日。传说每年的七月初七是牛郎、织女相会的日子。在这一天,人间的喜鹊要飞到天上去,为牛郎和织女搭一座鹊桥,好让二人渡过天河相见。在这一天的晚上,
目前我国的在读博士生人数已经达到12万人,仅次于美国和德国。按教育部的规划,到2010年,我国年授予博士学位的人数将达到5万人,跃居世界第一位。中国人民大学的一位教授将这种现象称为“博士大跃进”,质疑博士的质量和社会对博士的大材小用。按理说,教育
真正的朋友,恐怕要算“总角之交”或“竹马之交”了。在小学和中学的时代容易结成真实的友谊,那时彼此尚不感到生活的压迫,人世未深,打算计较的念头也少,朋友的结成完全由于志趣相近或性情适合,差不多可以说是“无所为”的,性质比较纯粹。二十岁以后结成的友谊,大概已不
九十年代初,中国政府宣布开发黄浦江以东的浦东。自那起,浦东新区已逐渐转变为现代化的,充满活力的商业区,而且不久就将与纽约,伦敦和东京这些世界金融中心一样,提供一流的工作环境。新造的金茂大厦成为浦东新区的象征。金茂大厦楼高八十八层,耸立在新区的金融中心,与上
上海自贸区于2013年8月22日经国务院批准设立,9月29日正式挂牌。无数创业者在问:上海自贸区到底能带给自己什么?自贸区当然不只是金融大鳄、商业巨头的自贸区,同样也孕育着小创业者的机会。换言之,这里不是一个靠优惠创富的特区,而是属于冒险者的天堂。睁大双眼
科学是讲求实际的。科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰巨的劳动。同时,科学也需要创造,需要幻想。有幻想才能打破传统的束缚,才能发展科学。科学工作者不应当把幻想让诗人独占了。嫦娥奔月、龙宫探宝、《封神演义》上的许多幻想,由于科学发展,今天大都变成
和平,正义,进步
指出下列各句的修辞格式。母亲啊!你是荷叶,我是红莲。()
随机试题
关于血细胞发育过程中血细胞形态演变的规律,错误的是
某施工单位承包的机电安装单项工程办理了中间交接手续,进入联动试运行阶段。建设单位未按合同约定,要求施工单位组织并实施联动试运行,由设计单位编制试运行方案。施工单位按要求进行了准备,试运行前进行检查并确认:(1)已编制了试运行方案和操作规程;(2)建立了试运
建筑主体结构分部工程验收,必须参加的单位有()。
证券公司可以根据流动性、稳定性等指标对可充抵保证金的各类证券确定不同的折算率,但证券公司公布的折算率不得高于交易所规定的标准。()
甲公司2008年年初的负债总额为5000万元。资产总额是12500万元,该年度的资本积累率为140%,年末资产负债率为40%,负债的年均利率为8%,净利润为1125万元,经营现金净流量为1300万元,适用的所得税税率为25%。根据上述资料,该公司计
构成质量管理活动的一部分,并“致力于增强满足质量要求的能力”是指()。
讲授法教学应该注意什么?
我国宪法规定,行使解释宪法职权的国家机构是:()
下列叙述中正确的是
You’dthinkPaulineHordwouldhaveservedhertimebynow.Afterall,sherecentlycelebratedher90thbirthday,andbythetim
最新回复
(
0
)