首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。 这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。 这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有
admin
2017-06-12
29
问题
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。
这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有的人拖拖沓沓,蹒跚不前。也有跑入歪道的人,或跑不快还要挡道的人,或不按竞赛规则乱跑的人,都是注定要失败的。
谁能跑好这最后一圈,谁就是胜利者。
选项
答案
Human life can be likened to a marathon race. All people, especially the aged who have already seen much of life, have to face the last lap. Septuagenarians and octogenarians are on the last lap of their lives after experiencing the twists and turns of their lives, meeting all varieties of mortal beings and going through one obstacle after another. People may keep fast or slow steps on their last lap due to the length of such a round. Some may run with steady and easy steps; some may stagger and totter; some may be sluggish with faltering steps. What is worse, some may resort to dishonest practices; some, being slow themselves, may intentionally stand in the way of others; some may run in violation of the competition rules. Such people are doomed to fail.
解析
1.画线部分第一段第一句中的“好比”可译为can be likened to。
2.画线部分第一段第二句中,“这一圈通常属于人生道路漫长的老人”意思是“尤其是那些年长的人需要面对人生最后一圈”。
3.画线部分第一段第三句中,“七老八十的人”可以直译为Septuagenarians and octogenarians。
“穿过”在句中指的是“经历”,可根据宾语分别译为experiencing,meeting和going through。“艰难的世途"指的是“人生的曲折”,可译为twists and turns of their lives;而“芸芸众生”在这里指的是“形形色色的人”,可译为all varieties of mortal beings。
4.画线部分第二段第二句中的四字格较多,翻译时应注意英语选词的押韵和对仗工整。其中,“稳健有力,从容不迫”可译为with steady and easy steps;“歪歪扭扭,步子不正”指的是“脚步蹒跚不稳”,可译为stagger and totter;而“蹒跚不前”指的是“犹豫不定”,可译为faltering steps或hesitant steps。
5.翻译画线部分第二段第三句时可以在最后一个逗号处断句。“跑入歪道”在这里指的是“耍一些骗人的手段”,译为resort to dishonest practices。“注定”在此句中有贬义的意味,因此可译为are doomed to。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/p9sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______isaprocessofcombiningtwoormorewordsintoonelexicalunit.
我尝见许多年青的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面。又有一些位,执笔为文,斐然可诵,而视数理科目如仇讐,勉强才能及格,问其故则亦曰其兴趣不在数理方面。如果他们觉得某些科目没有趣味,便撇在一旁
AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetrip,whenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalot,andam
Libertycannotbepreservedwithoutageneralknowledgeamongthepeople,whohavearight,fromtheframeoftheirnature,tok
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡的潮流。然而,我们也应看到,世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏;全球经济失衡加剧,南北差距持续
Hefindsthatstudentswhowereeasytoteach,becausetheysucceededinputtingwhattheyhadbeentaughtintopractice,hesita
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
"Artdoesnotsolveproblems,butmakesusawareoftheirexistence,"sculptorMagdalenaAbakanowiczhassaid.Artseducation,
随机试题
A.多形性腺瘤B.腺样囊腺癌C.基底细胞腺瘤D.Warthin瘤E.腺泡细胞癌
下列哪一项不是败血症的表现?()
工业污水生产周期在8h以内的,每()采样一次。
银监会对发生信用危机的存款类金融机构可以实行接管,接管期限最长为()年。
就给定资料反映的问题,用不超过150字进行概括。要求:全面,有条理,有层次。从政府制定政策的角度,就材料所反映的问题提出对策建议。要求:有针对性,有条理,切实可行。字数不超过350字。
致密性骨炎(condensingosteoitis)
以下Windows命令中,可以用于验证端系统地址的是(56);可以用于识别分组传送路径的是(57);如果要终止一个ping会话,正确的操作是(58)。以下应用中,对网络带宽性能影响最大的应用是(59)。OSPF和RIP都是Internet中的路由协议,与R
SUBSTANTIATION:
PeteradmitteditwasunfairthatMarygetsawaywiththingsthatJanewouldbepunishedfor.
Unlikedownturnspast,EuropeannationshavekeptunemploymentfigureslowrelativetotheU.S.thistimearoundbecauseEurope’s
最新回复
(
0
)