首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫…… 我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫…… 我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
admin
2013-05-19
73
问题
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。
我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫……
我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而佩服那些在安逸富足的条件下还能保持奋斗的人。苦难当然会逼迫人去奋斗,这是一种强大的动力。而有些人在优裕生活中能不去玩乐不去享受,而能够苦苦地在写作,在我觉得他们的毅力简直不可思议。
选项
答案
It’s quite logical that I can never be a great writer, for I’m not devoted enough to literature. Some people choose to be a writer merely out of a passion for literature. Some, however, consider literature as a stepping-stone to success.
I belong to the latter. I mean, some people are made for writing; some are forced to take to letters for one reason or another…
I often say that I don’t admire those who struggle in a tight corner, but those who keep forging ahead even in comfort and wealth. Hardship, of course, is a powerful motive, impelling people to spare no effort in their undertakings. Some people, however, though living a well-off life, don’t indulge in pleasure-seeking, but are engaged in the painstaking efforts of writing. Their will, to me. is incredible.
解析
选自孙少山《我与小说》,见《八百米深处》,外语教育与研究出版社,中国文学出版社1999年出版。
虔诚: “虔诚”除了可以译成“devoted”之外,还可以翻译成“pious”或者“devout”, “sincere”等。
敲门砖: “敲门砖”是个比喻,可以根据其意义翻译成“stepping stone”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pU4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Itisdeepdisappointingthatnineyearsofnegotiationswithourclosestfriendandally,theUnitedStatesofAmerica,haveno
Thatmaysoundsurprising,giventhatcollegeisvirtuallydefinedasaninstitutiondevotedtonourishlearningandintellectua
It’salwaysinterestingtoreadthequotationsofpeoplewhoknewamassmurdererbeforehekilled.Theyusuallyexpresscomplet
WhodoesnotbelongtothewritersoftheRealisticAge?
FourreasonsthatrosyNovemberjobsreportwasevenbetterthanitseemed.It’simportantnottomaketoomuchoutofasingle
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
Isthereanythingmoreboringthanhearingaboutsomeoneelse’sdream?Andisthereanythingmoremiraculousthanhavingoneof
在法治和现代化建设上,新加坡堪称世界一流。用一个不太确切的比喻,新加坡真正达到了过去许多中国人梦寐以求的“中学为体、西学为用”的理想境界。这种境界应该是诞生华人先锋文化的理想土壤,但遗憾的是,新加坡的文化产品在全球华人社会中影响远不及香港和台湾地区,这里电
美国华裔子女几乎都走过这样一段路。上初中高中时,特别反感父母给予的中国教育,彼此瞧不起具有中国背景的同代人。这段时间,华裔父母最紧张、最迷失,纷纷检讨自我教育的失败。然而,到了大学,事情却发生变化。做得越过分的孩子,越与有华裔背景的同学交往,不是因为他们与
我的生命大概不会很长久罢。然而在短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩。这盏灯就是友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在:而且把旧家庭给我留下的阴影扫除了的也正是它。世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少
随机试题
根据刑法的规定,已满14周岁不满18周岁并且精神正常的人,属于()
FitnessMagazinesFitnessisafunnybusiness.Onecanonlygetin【W1】________throughmotion.Butmanypeoplespend【W2】____
尺泽的主治病证不包括
口腔门诊小手术常用
某电子元件公司为规范检验过程,特对其一系列产品的质量检验编制了检验指导书,并打算合理配置检验站。调整检验站的设置,应考虑()。
独立学院的办学成本,是指学校在培养学生知识、技能、技巧等各种综合素质过程中所发生的各种耗费。具体包括学院教职员工的工资性支出、学院各部门的行政事业经费支出、学院保证教学活动的正常进行所需要的各种业务支出、校园校舍维护修缮支出、固定资产购建与使用费等内容。对
对行政系统的存在和运行起影响作用的各种自然因素的集合或统称是()。
从表象产生的主要感觉通道来划分,表象包括
论法与人权的关系。
Humanityuseslessthanhalfthewateravailableworldwide.Yet【S1】______ofshortagesanddroughts(干旱)arecausingfamineandd
最新回复
(
0
)