首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫…… 我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫…… 我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
admin
2013-05-19
67
问题
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。
我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫……
我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而佩服那些在安逸富足的条件下还能保持奋斗的人。苦难当然会逼迫人去奋斗,这是一种强大的动力。而有些人在优裕生活中能不去玩乐不去享受,而能够苦苦地在写作,在我觉得他们的毅力简直不可思议。
选项
答案
It’s quite logical that I can never be a great writer, for I’m not devoted enough to literature. Some people choose to be a writer merely out of a passion for literature. Some, however, consider literature as a stepping-stone to success.
I belong to the latter. I mean, some people are made for writing; some are forced to take to letters for one reason or another…
I often say that I don’t admire those who struggle in a tight corner, but those who keep forging ahead even in comfort and wealth. Hardship, of course, is a powerful motive, impelling people to spare no effort in their undertakings. Some people, however, though living a well-off life, don’t indulge in pleasure-seeking, but are engaged in the painstaking efforts of writing. Their will, to me. is incredible.
解析
选自孙少山《我与小说》,见《八百米深处》,外语教育与研究出版社,中国文学出版社1999年出版。
虔诚: “虔诚”除了可以译成“devoted”之外,还可以翻译成“pious”或者“devout”, “sincere”等。
敲门砖: “敲门砖”是个比喻,可以根据其意义翻译成“stepping stone”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pU4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Theelbowsonyourcoathavewornthin,soImustpitchthem.
StudentsofUnitedStateshistory,seekingtoverifythecircumstances1.______thatencouragedtheemergenceoffeministmoveme
TheWhigsandtheToriesoriginatedfromtheGloriousRevolutionbecame______inthemid-19thcentury.
WhichofthefollowingdoesNOTbelongtothecategoriesofInternetaddiction?
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里作学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法和实
Formostlearners,skilllearningbeginswiththecognitivestage.Duringthisstage,thelearnersareinstructedhowtodothe
Perhapsit’stheweather,whichsometimessealsLondonwithagrayceilingforweeksonend.OrmaybeitisBritons’penchantfo
WhileAmericanshavenoreasontobeterrifiedtositdownatthedinnertable,theyhaveeachreasontodemandsignificantimpr
在某种特定文化中长大的人们有着某种共同的价值观和观念。这并不意味着他们都以完全同样的程度共有完金同样的价值观;但它确实意味着他们中的大多数人在大多数时候基本上同意彼此对是非善恶等的观点。他们对于人性、社会关系等的观点也基本相同。对美国人要了解的重要的事情有
然而,我们知道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面,人们对生活的要求是多侧面的,文明程度越高,人们的心理需求就越高。尤其是老年人,他们和青年人一样.也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要,更何况他们已经走过了生命的大部分历程。他们要在生命的最后一个
随机试题
A.凿开骨皮质,找到脓腔,清除脓液,关闭伤口,可愈合B.立即开放创口引流,全身应用抗生素,石膏固定,开洞换药C.早期进行切开引流术,闭式引流或开放引流D.清除病灶死骨,消灭死腔,一期闭合伤口,接负压引流管E.截肢术创伤性骨髓炎的治疗方法是
患者,男,28岁。素体阳气虚弱,今又感冒风寒,头痛身热恶寒,热轻寒重,无汗肢冷,倦怠嗜卧,面色苍白,语言低微,舌淡苔白,脉浮大无力。治疗应首选
出租商品住房的,应当以原设计的房间为最小出租单位,阳台、地下储藏室、厨房和卫生间不得出租供人员居住。()
国民经济评价所采用的计算价格,是能够反映投资项目投入物和产出物()的影子价格。
下列关于公路工程路基纵向开裂病害原因的叙述,不正确的有()。
李先生的家庭是典型的都市年轻夫妻一族,结构目前较单一,夫妻俩工作较稳定,事业上处于上升期,有住房无负债,负担较轻,但两年内准备迎接新生命的计划,使得家庭结构面临重大变化,为了让孩子有更好的成长环境,需要更换更大面积的住房,同时也要为即将到来照顾孩子的父母承
关于股份有限公司采用收购本公司股票方式减资的,下列说法中,正确的有()。
下列属于清代四大造墨名家的有()。
某软件公司欲设计一款图像处理软件,帮助用户对拍摄的照片进行后期处理。在软件需求分析阶段,公司的系统分析师识别出了如下3个关键需求:图像处理软件需要记录用户在处理照片时所有动作,并能够支持用户动作的撤销与重做等行为。图像处理软件需要根据当
Theabilityoffallingcatstorightthemselvesinmidairandlandontheirfeethasbeenasourceofwonderforages.Biologist
最新回复
(
0
)